沪江小Q / 全部问题 / 娱乐生活 /

英语 |  日语 |  法语 |  韩语 |  部落 |  小D |  网店 |  网校 |  公益 |  更多
我要举报 [已解决问题]

关于几个典故的英文表达

提问者: hjtroy - Q苗三级 
悬赏沪元:80 浏览 1840 次
看电视剧的时候想到的。。。不会翻译。请大家帮忙

东施效颦
沉鱼落雁
卧薪尝胆
英雄难过美人关  ^Q^
最佳答案
blind imitation with ludicrous effection东施效颦
undergo self-imposed hardships so as to strengthen one's resolve to do sth卧薪尝胆
我的金山词霸如是说~都挺有道理的~
one girl is so beautiful that fish dive into the deep water to hide their ugry bodies and birds fall down for her beauty沉鱼落雁
heroes are hard to get rid of the traps' of beauties.英雄难过美人关
至于这两句蹩脚的就是鄙人的翻译啦~

登录以后可看到完整内容!没有账号?立即注册»
2007/1/24 0:46:07 回答者:money3342


提问者对于答案的评价:觉得这个“沉鱼落雁”翻译的8错,嘿嘿~~ 谢谢你的翻译。答案虽然可能不完全确切,但是“自己动手试一试”的精神,是值得俺学习的。。。哈哈
其它回答(1)
东施效颦:blind imitation with ludicrous effection
沉鱼落雁:be lovely enough to make fish sink and geese settle
卧薪尝胆:undergo self-imposed hardships so as to strengthen one's resolve to do sth
英雄难过美人关:even heros can't resist the temptation of the beauty.
这些都是权威们的翻译,但是我觉得应该意译,直译都太牵强。

5年前 回答者: billchrist - Q芽二级
   您需要登录以后才能查看评论及回答问题!没有账号?立即注册»

我的问题    我要提问




相关链接

快到期问题