|
2 虽然看见白发苍苍的阿婆站着,大家都装做没看见。我扫视了一下,让一个坐着的年轻人站了起来。 3 后半句应该是“我实在看不下去了”吧 最后修改于 2008-3-5 11:04:44
3白髪お婆さんがたっているのを見ても。皆見ないふりをいている。私はみるに()座っている若者を立たせた。 即使看见一位白发老奶奶站着.大家也装着没有看见一样.我实在是看不下去了就让坐着的年轻人站起来了!! 首先,应该是みな見ないふりをしている 句子的意思是:虽然大家都看到那位白发苍苍的老阿婆站着,但却都装作没看见的样子。我实在看不下去了,就让一个年轻人站了起来(把位子让给老婆婆) 最后修改于 2008-3-5 11:15:15
4 我猜的.... |