[已解决问题] “お時間がございましたら”中,为什么用お而不是ご呢?
提问者:chuyun0111 - Q籽一级  [收藏]
悬赏沪元:5 浏览 366 次
如题,时间不是汉语词汇吗?
最佳答案
一般冠于训读的和语词汇之上使用
但是!
一部分经过发展已成为日本人日常生活中常用的汉语词汇,也经常添加使用。
比如:
お電話、お料理、お当番、お時間、お砂糖、お豆腐、お写真等

所以你只要把它理解成为约定成俗的就可以了
2008-3-4 2:23:21 回答者:vanhelen


提问者对于答案的评价:谢谢大家!
其它回答(5)
お和ご都是带有敬意的接头词,一般带有动作性的名词用ご,如:ご連絡
  7个月前   回答者:ryusan2005 - Q籽一级
习惯吧,国家规定丫
  7个月前   回答者:sun7492cn - Q芽二级
日语在日常生活用词时经常加"お”不是敬重对方的意思,而是敬重上天给予的东西。

比如 :お醤油、お酢、お塩、お風呂、お魚

日语难就难在一些习惯呀,说话感觉呀,暧昧。。。 麻烦 ><
最后修改于 2008-3-3 21:36:40
  7个月前   回答者:微言 - Q果七级
按文法是用ご的,但是日本人说话用お時間がございましたら习惯了,所以就没有按照文法来.
在日语当中,最难的就是一些习惯的表达方法,可能不遵循文法但却普遍被日本人接受和使用。
  7个月前   回答者:新欣 - Q苗三级
固定用法吧,也说不出什么理由的
  7个月前   回答者:clj2007 - Q枝四级
评论
   您需要登录以后才能回答!
我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题


有不合适内容,建议去除