|
お和ご都是带有敬意的接头词,一般带有动作性的名词用ご,如:ご連絡 习惯吧,国家规定丫 日语在日常生活用词时经常加"お”不是敬重对方的意思,而是敬重上天给予的东西。 比如 :お醤油、お酢、お塩、お風呂、お魚 日语难就难在一些习惯呀,说话感觉呀,暧昧。。。 麻烦 >< 最后修改于 2008-3-3 21:36:40
按文法是用ご的,但是日本人说话用お時間がございましたら习惯了,所以就没有按照文法来.在日语当中,最难的就是一些习惯的表达方法,可能不遵循文法但却普遍被日本人接受和使用。 固定用法吧,也说不出什么理由的 |