来自于英国浪漫时期代表诗人布莱克(William Blake)最有名的诗作“Tiger”
Tiger! Tiger! burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Could frame thy fearful symmetry?
In what distant deeps or skies
Burnt the fire of thine eyes?
On what wings dare he aspire?
What the hand dare seize the fire?
And what shoulder, and what art,
Could twist the sinews of thy heart?
And when thy heart began to beat,
What dread hand? and what dread feet?
What the hammer? what the chain?
In what furnace was thy brain?
What the anvil? what dread grasp
Dare its deadly terrors clasp?
When the stars threw down their spears,
And watered heaven with their tears,
Did he smile his work to see?
Did he who made the Lamb make thee?Tiger! Tiger! burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Dare frame thy fearful symmetry?
结合当时的时代背景,在这首诗里,作者颂扬了“铸造”老虎的创造力,也赞扬了“老虎”这一形象所象征的法国革命的破坏力。
歌曲Tiger in the night不仅吸收了这首诗的语言,更继承了诗歌所蕴含的力量,宁静却不会颓废,平静下有着蓄势待发的爆发力。
这是首奇妙又美丽的歌曲,想如何理解,完全可以因人而异。但你绝对无法不喜欢上它。
登录以后可看到完整内容!没有账号?立即注册»
提问者对于答案的评价:原来如此。我想到动物学的方向去了,怪不得没有查到。