|
这位纽约州的参议员表示:投票者带到活动现场的海报,表明了民众已经逐渐开始关注候选人的从政经验问题。 纽约州的参议员称:投票者带到活动现场的海报表明,从政经验问题正在逐渐成为关注的焦点。 forefront 最前部,最前线 在这里最好将后半句话意译,解释为“关注的焦点”。 纽约参议员提出,投票者的标语显示出:从政经验将成为她竞选的首要问题。 ---------------------------------------------------------------------------------- 应该是关于希拉里竞选的吧!? 约参议员提出,投票者的标语显示出:从政经验将成为她竞选的首要问题。 纽约参议员称那些被投票者带到她竞选活动现场的海报表示从政经验的问题已经成为最为人民关注的问题了。 翻译前先分析一下句子的成分吧 这是一个多重复句 第一重句子是 The New York senator said that XX 第二重是the posters indicate that YY voters are bringing to her events修饰the posters the issue of experience is coming to the forefront.是第二个that的内容 这样一分析就容易翻译了 这意味纽约的参议员说:那些由选民带来活动现场的海报说明,从政经验正成为(希拉里)参选的首要问题。 纽约州的参议员表示,投票者带到竞选活动现场的海报表明,从政经验问题正在逐渐成为民众关注的焦点。 |