[已解决问题] 大家帮忙翻译一下..解释下句子成分..谢谢俄..
提问者:littlejuly - Q籽一级  [收藏]
悬赏沪元:10 浏览 227 次
In group to remain in existence, a profit-making organization must, in the long run, produce something consumers consider useful or desirable.

问题补充:帮忙分析下语法结构...语法结构...

最佳答案
作为要生存下去的组织,一个要盈利的机构必须,从长远来看,生产消费者认为有用的或想要的产品。

In group to remain in existence, a profit-making organization must, in the long run, produce something consumers consider useful or desirable.

呃...本人学英语比较排斥扣语法...一般是靠语感,下面若有不准确的地方,希望高人指正哈~ :-P

主语 a profit-making organization
谓语 produce
宾语 something consumers consider useful or desirable
插入语 In group to remain in existence 修饰主语
        in the long run 限定时间
2008-2-18 18:27:37 回答者:misaai


提问者对于答案的评价:谢谢..^_^...
其它回答(1)
意思是:一个群体想要继续生存,从长远看来,一个盈利机构必须生产一些在客户看来有用或想要的产品。在语法方面本人同意一楼的观点。这个句子不难,也没有什么重要的语法,只是一般会被In group to remain in existence给迷惑,从而分不清主语是谁。其实,一个句子一般用语文上面学的语法就可以。
  9个月前   回答者:紫电 - Q芽二级
评论
   您需要登录以后才能回答!
我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题


有不合适内容,建议去除