|
「ほどほど」本意是恰如其分的,适度之意。 「ほどほどに愛する」意思应为:爱的恰到好处 这句话翻起来还要看语境吧。 有分寸的爱才能长久。 意译 直译:要爱的恰如其分。所谓长久的爱就是这样的爱情。 意译:爱的正好,才能爱的长久。 觉得是那意思呢,有点"两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮"的感觉. 最后修改于 2008-2-23 19:00:31
恋爱就是要爱得恰恰相反,长久的恋情也就是平平淡淡的恋爱.能恰到好处的(恋情)才是长久的恋情! 适度的去经营自己的恋情,所谓的天长地久的爱不正是如此做到的吗? 请适度的去爱。长久的恋情就是这样的哦 两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮 |