“英文耽美小说”——貌似可以翻译为slash~~
详情可参考
【转】英文耽美小说(slash)的分类和分级介绍==================================================
另外,请看
耽美的英文怎么说?中“余少平”的回答,
引用如下:
“耽美”的本质,就是homosexuality啊!您让我滚远我也没有办法啊!后面那些人说的,其实在文学上就叫做“唯美主义”,是日本文学界对早期模仿法国自然主义的文学浪潮的一种反动。日本自然派的代表作是《棉被》。在日本,唯美主义的后期就又派生出新感觉派,著名作家川端康成就是代表人物,他的《雪国》就是荣获诺贝尔奖的作品。
至于耽美,他的确就是一帮日本娘们对一些漫画作品中的男子间的友谊关系没有发展成为爱情关系深感不满,进而自己动手改编成男子同性相爱 的漫画,代表作是《灌篮高手》耽美改编版,有各种不同的情侣搭配关系,又进一步造成了男同的原创漫画,统一称为耽美漫画,并且有了耽美文学。似乎由日本“耽美馆”出版。至于您骂我“一点常识都没有”,我不明白您所拥有的是从什么渠道获得的“常识”,我想,一定跟我的观点出入很大,至于要我“滚”,这样大动肝火就不必了,您把小红旗给别人就行了。
反正我还是坚持自己的想法,除非其他的朋友或者您有更充足的证据来说服我。PS:绿体字部分与百度知道上的原题有关,而非针对此处作者之意^____^