[已解决问题] get a breather意思?
提问者:amidalalee - Q籽一级  [收藏]
浏览 333 次
M: I'm afraid I will have to burn the midnight oil.
W:Why not get a breather from the professor or you'll end up in the hospital.
“get a breather”的那部分,我的理解是”为什么不向教授要个短暂的休息呢“
有没有好点的翻译?
最佳答案
请假
2008-2-19 9:28:01 回答者:xbbx1


提问者对于答案的评价:谢谢
其它回答(4)
字面上就是你说的这个意思。
然后你可以把译文中文化。比如说大学生会怎么说呢,可能说,“让教授通融一下吧”,“让教授把这缓一下吧。”
  8个月前   回答者:chacha22 - Q苗三级
同意一楼的意见,让教授通融一下。
  8个月前   回答者:shubiao__@126.com - Q籽一级
到教授那告个假休息一下不然就要病倒在医院啦
  8个月前   回答者:Ayurveda - Q枝四级
这种你可以意译啊,向教授请个假,只要大体意思明不妨碍做事白就可以了。
  8个月前   回答者:紫电 - Q芽二级
评论
   您需要登录以后才能回答!
我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题


有不合适内容,建议去除