[已解决问题] 「とうとう」
提问者: tianyq - Q籽一级  [收藏]
浏览 1091 次
「とうとう」
「結局」
「最後」
「最終」
「ついに」
「終い」

等等这些词,都可以表示“时间的终点”,意思类似。
但是对于每个词自身的“味道”却难以区分,
就像郭靖那呆子吃黄蓉做的菜,
哪样都好吃但是又分不出个所以然来,
所以,召唤洪七公吧。。。


问题补充:謝謝您了,
可是我看的還是不太明白,能否對比著説明,什麼情況用哪一個
辛苦了

最佳答案
「とうとう」一般用于不好的结局,用于说话人不希望的结局,如“とうとうあの日が来た”(终于,那天到来了。)从语感上看隐藏着说话人并不希望“那天”的到来,比如说考试考的不好啊,而成绩公布的那天终于来了。

「結局」表示最后的结果或结论。与“結論”相似,从平时与日本人对话中,感觉到其语感是迫切想知道最后的结果如何时,用「結局」,如下面对话
“会議で相談して、Aさんは~言って、Bは~言って……”(会议上讨论了,A说~,B说~,……)
“結局は?合意したかどうかを知りたいんだけど ”(那结论呢,我就是想知道是否达成共识。)
※「結局」还可以用于与预想的不一样结果时,如“結局、行けなくなったね、残念だね”(最后却没去成,真遗憾啊)

「最後」我认为这个倒不容易和其他混淆吧,1)和“の”一起用,“最后的~”「最後の日」,2)临终,死期,3)有个句型:~たが最後,表示“一旦~就~”例“あの秘密を彼女を言ったが最後、皆に知られた”(那个秘密一告诉她后,弄得全世界都知道了)

「最終」,一般这样用:「最終的には、」或「最終的な~」,表最后~,例“最終的には社長の承認をもらわなければならない。”就其语感,这句就隐含着“你前面再怎么怎么努力争取,最后还不是要总经理批准才行啊”

「ついに」
「終(しま)い」

类似表示终于的还有「いよいよ」、「やっと」

「いよいよ」用于表示希望、期待的结果,如“いよいよ夏休みだ”终于(盼)来了暑假。

「やっと」表示经过了いろいろな努力、最后终于达到了某种期望的结果,如“やっと合格になったね”(终于合格了)


以上,根据个人语感所列,望有所帮助
2007-1-10 20:54:19 回答者:flyuing


提问者对于答案的评价:結合第一位好心人解釋,非常明白了,謝謝你:)
其它回答(1)
到頭 【とうとう】《副詞》
(トウドウとも) ついに。結局。最後に。「~たどりついた」「~来なかった」

結局 【けっきょく】
(囲碁を一局打ち終える意から)
①終りになること。結末。「~のところ」
②(副詞的に) あげくのはて。とどのつまり。せんずるところ。「~了承した」

最後 【さいご】
①最も後であること。最終。終末。「列の~」(参照:最初)
②臨終。死。最期。
③(「…(た)が~」「…たら~」の形で) いったん…したら、それっきり。百年目。「言い出したら~あとへ引かない」

最終 【さいしゅう】
一番終り。しまい。最後。「~学歴」「~便」(参照:最初)

終に 【ついに】
《副詞》
(一説に、ツヒユ(衰える/潰れる意)と同源かという)
①おわりに。しまいに。とうとう。結局。「~日の目を見た」
②(下に否定を伴って) いまもって。いまだに。ついぞ。

終 【つい】
①おわり。はて。「~のすみか」
②特に、人生のおわり。死。最期。
③(副詞的に) 「ついぞ」に同じ。





2年前 回答者: llkissll - Q苗三级
评论
   您需要登录以后才能回答!

我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题