[已解决问题] 翻译一下下面的英语句子,希望详细解释一下
提问者:猪蛋 - Q籽一级  [收藏]
悬赏沪元:50 浏览 559 次
This slope repelled buildings in early days and by default a half-hearted park
每个单词都知道是什么意思,但是整个句子搞不明白,望解答一下。

问题补充:by default 在这里应该怎么解释呢?

最佳答案
我英语不太好,但是可不可以这么理解“这次滑坡摧毁了一些早年的老房子,造成了半心形的空地”
2007-1-12 20:43:16 回答者:kariiraisu


提问者对于答案的评价:我不确定你的答案一定对,但是我觉得你的答案是对的
其它回答(3)
这个斜坡取代了昔日的建筑,构成了一个半月形的公园。
个人认为park应该翻译成“公园”更好一些
  1年前   回答者:xiaobenzhu - Q苗三级
This slope repelled buildings in early days and by default a half-hearted park.
by default 因对手弃权(而获胜),这里可以引申为荒废的
halfhearted表不认真,不热心的.
park除了公园,停车场还有炮场的意思.
按照这个句子以及整个语境来看,buildings in early days推出这个用做炮场比较好.
我的翻译版本是:
老房子和荒废已久的炮场被改建成斜坡.
  1年前   回答者:d425cindy - Q枝四级
我觉得这个句子的意思好象是:
这个斜坡和周围早期的建筑很不协调,由于这样的疏忽这成了一个不完美的花园。

“repel”有“不溶于”的意思,这里似乎可理解为“不协调”
“by default”应该是“由于疏忽”的意思
“halfhearted”意思如楼上解释,应为“不认真的,缺乏热情的”,在这里不好解释,我翻译成“不完美的”

我也觉得这个句子不好理解,勉强翻译一下,不一定对。
  1年前   回答者:爱死英语了 - Q芽二级
评论
1年前   kariiraisu :
如果你用过英文版photoshop就会知道defult 是正的意思,比如正园,正方等等。所以认为defult a half-hearted 是指正半心形
   您需要登录以后才能回答!
我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题


有不合适内容,建议去除