[已解决问题] 日语“ 捨てる神あれば、拾う神あり ” 如何翻译?
提问者: xinjunjian - Q籽一级  [收藏]
浏览 814 次
如题
所有回答(11)
捨てる神あれば拾う神あり(すてるかみあればひろうかみあり)[=引き上げる~・助ける~] 世間は広いから様々な人がいて、一方で見捨てられても、他方では助けてくれる人が出てくるものだ。誰かから見限られたからといって、くよくよすることはないということ。
世の中はさまざまで、見捨てる人も助けてくれる人もいるものだ。人に見限られたからといって、くよくよすることはないということ。
车到山前必有路.
最后修改于 2008-1-14 16:06:27
1年前 回答者: shichua - Q花六级
日本谚语:天无绝人之路。
捨てる神あれば拾う神あり
【読み】
すてるかみあればひろうかみあり
【意味】
世の中は広いもので、ある人に助けてほしいとき、助けてもらえなくても、ほかの人に助けられることもある、ということ。だから、こまったときにも、くよくよすることはない、という教え。また、運は天にまかせ、失敗(しっぱい)してもくよくよするな、ということ。
【出典】
浮世風呂(うきよぶろ)
【類語】
倒す神あれば拾う神あり
地獄にも鬼ばかりはいない
渡る世間に鬼はない
【反対語】
人を見たら泥棒と思え
1年前 回答者: yupasunyi - Q芽二级
天无绝人之路
1年前 回答者: dennis80 - Q籽一级
天无绝人之路
1年前 回答者: helloJudyming - Q枝四级
同意以上答案
1年前 回答者: zhvzi - Q苗三级
同意
1年前 回答者: jyj466 - Q枝四级
天无绝人之路

1年前 回答者: qiqi2212 - Q叶五级
原来是天无绝人之路阿,我本来还想是“没有门上帝总会开扇窗”的意思,勉強になりました。
1年前 回答者: sxiao_222 - Q芽二级
我还想翻译成:天生我才必有用呢
1年前 回答者: 言语姬 - Q枝四级
【反対語】
人を見たら泥棒と思え
可是这一句是反对语不是很奇怪吗?
1年前 回答者: midorieiko - Q籽一级
世上还是有好人。

世上还是好人多。
1年前 回答者: 微言 - Q果七级
评论
   您需要登录以后才能回答!

我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题