沪江小Q / 全部问题 / 娱乐生活 / 影视英语

英语 |  日语 |  法语 |  韩语 |  部落 |  小D |  网店 |  网校 |  公益 |  更多
我要举报 [已解决问题]

老友记第一季中的两个问题

提问者: funboy2100 - Q籽一级 
悬赏沪元:10 浏览 2131 次
1.102中的things change ,roll with punches.这句翻译成“兵来将挡”是否合理?roll with punches 实译的话punches是指什么?

2.103中 from the tip of the index finger to the tip of the thumb 是指的什么(第一次是在open credit 后,第二次是在Mon跟大家说分手的事时)
所有回答(1)
1。PUNCHE是打洞的意思,roll with punches在卷起的布上打洞,可是在老友记里还有一个暗示哦,那个抢了ross未婚妻的女子姓punch注意听听看哦。
2it says is the same distance from the tip of the index finger to the tip of the thumb 结果两个人就比着手看,其实大拇指的长短明明和食指不同为何说距离相等呢,其实换个思路这句话也可以说的是从大拇指指尖到食指指尖中的那段距离,用手指做一个C的动作看看,就是C和O差的那一段哦
5年前 回答者: kariiraisu - Q芽二级
   您需要登录以后才能查看评论及回答问题!没有账号?立即注册»

我的问题    我要提问




相关链接

快到期问题