[已解决问题] 「活気のある町」と「悠久なる文化」
提问者: Majur - Q籽一级  [收藏]
浏览 528 次
新日语中级教程 第六课

今天看到“悠久的文化”翻成日文是「悠久なる文化」,我不明白这个なる的意思。
然后刚才又听到「活気のある町」在这里(http://blog.hjenglish.com/xinran/articles/375894.html)听上去就像是「活気なる町」。

想请教一下达人,这个なる是不是就是由のある变过来的,还是纯粹我听错了,这两个并没有关系?
最佳答案
“悠久なる文化”中的“なる”是属于文语指定助动词,即用于文章中的。接在体言下面有“という”的意思,相当于汉语中“所谓的……”。“活気のある町”中的“の”可以写成“が”,这里的“の”是格助词,用于指明连体修饰语的主语。
2008-1-10 17:24:11 回答者:yupasunyi


提问者对于答案的评价: [“なる”是属于文语指定助动词] 谢谢,受教了~
其它回答(1)
这两个并没关系的.
活気の(が)ある町  有生气的城市
悠久なる文化  这里的なる有一种长期演变过程的语气

1年前 回答者: suika0207 - Q枝四级
评论
   您需要登录以后才能回答!

我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题