|
可不可以说:给都市的阴暗角落以少许的拯救 可以稍微拯救一下都市的阴暗面 薄力拯救城市的灰暗 对城市的灰暗点加以拯救(整治) 给予都市以少许的救赎 都市の闇に少しの救いを... 这是一部漫画(《红》)的封面上的,那种介绍性的开场白,所以不是完整的句子。 可是这要怎么翻呢?中文里一定要有一个动词吧?我只想到“播撒救赎”,哈哈,肯定不行的。。 还有“都市の闇に”我觉得翻成“在都市的黑暗中”不太好,中文一般不会这么说的,不知道有没有更好的翻法? 多谢指点啦!^_^ 给都市的黑暗角落些许救赎吧. 给城市的黑暗角落一点帮助 |