「涙こぼしても 汗にまみれた笑顔の中じゃ」中的じゃ=では
即使落泪,但满脸是汗让人以为是在笑呢...
笑顔の中じゃ・・・ と続くところを、わざと打ち切って、断定しない表現です(あいまいな表現
掌じゃ掴めない風に踊る花びら」中的じゃ=では [表示工具、方法]
用手掌是无法抓住风中飘着的花瓣
提问者对于答案的评价:第二句明白了,第一句じゃ=では 是表示疑问的意思吗? 我以为じゃ后面省略的是ないですか,连起来就是 じゃないですか是肯定的意思,所以去掉じゃ句子还是原来的意思。“即使是落泪, 也是在满脸汗水的笑脸中” the tears are covered by the sweat in the smiling face