|
请确认是"white margin"还是"wide margin".从文中的"76:17"可以看出,作者是想说明比例悬殊,而"wide margin"有"多数通过"的意思,貌似翻译的通.所以..... 请先确定是否原文有笔误.鉴定完毕. 白色保证金? ps: to 1楼,是ap一分钟时事里的--Dec.20【视听版AP一分钟时事】美国参议院通过700亿美元军费预算 直接翻译:白色的边,白色边际?还是有笔误?
1年前 回答者: youyin2008 - Q籽一级
Wide margin意为“广泛的回旋余地,广泛的便宜行事的权力”,在此表示“较大的优势”。 ^_^我也觉得是wide margin 我也很好奇,有没有可以查到的地方,在网上也没有搜索到 亲爱的LZ,如果你用的英英的字典的话,就应该能知道的 margin有种意思是 amout something is won by 可以的话,还是多种英英字典 我也赞同楼上的说法 我觉得是 预算草案以76:17的比例多数通过
1年前 回答者: bessie1125 - Q籽一级
wide margin应该是这个,MARGIN这个单词有差额的意思, |