[已解决问题] 翻译一句法语
提问者:ilynn - Q芽二级  [收藏]
悬赏沪元:10 浏览 568 次
Le XXème siècle s'ouvre sur l'aventure aerienne


问题补充:航天科技拉开了二十世纪的帷幕。

这样会不会更好?

最佳答案
二十世纪拉开了航天科技的帷幕。
2007-12-29 13:12:31 回答者:verazhi
其它回答(4)
21 世纪开始空中的冒险.
  9个月前   回答者:beach沙滩 - Q籽一级
二十世纪始于天空探险.

  9个月前   回答者:isabbebe - Q籽一级
二十世纪始于太空冒险。
  9个月前   回答者:weiluotuo - Q枝四级
偶觉得还是楼主的翻译比较通顺~
  9个月前   回答者:japon08 - Q叶五级
评论
9个月前   verazhi :
这样翻意思有些出入,句子的重心从“航天科技”变成了“ 二十世纪”
若无需非常严谨也行
我又想了一下,这样行不
“二十世纪为航天事业拉开了帷幕”
可能还是用“航天事业”比较准确

希望满意哈~~
   您需要登录以后才能回答!
我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题


有不合适内容,建议去除