|
呵呵,我来啦 http://www.sanseido-publ.co.jp/publ/nihongokatuyo_mihon2.html 这里有一些基本的用语 不是让你去网上看吗,很多的 最后修改于 2007-12-27 16:26:03
http://www.jpwind.com/bbs/Announce/viewthread.php?tid=372706&highlight=%E7%94%B5%E8%AF%9Dもしもし 喂、喂 もしもし、おはようございます。 喂、早上好 もしもし、福州事務所の董です。 喂、我是福州办事处的小董 董と申しますが。 我姓董…… 先ほど林さんからお電話いただいた董です。 我姓董,林先生刚才给我打过电话 山田さんをお願いします。 麻烦请接山田先生 内線819をお願いします。 请转八一九 田中さんはいらっしゃいますか。 田中先生在吗 中山さんはご在宅ですか。 这儿是中山先生的家吗 部長をお話できるでしょうか。 请找部长听电话 部長は今お手すきでしょうか。 请问部长现在有空吗 そちらに飯田さんとおっしゃる方がいらっしゃいますか。 请问你们那儿是不是有位叫饭田的人? 山田さんは内線で何番ですか。 山田先生的内线是多少号 山口さんでいらっしゃいますか。 山口小姐在吗 もしもし、東京国際ホテルですか。 喂,请问这里是东京国际大饭店吗 お仕事中申し訳ありません。 对不起,打搅你工作了 お忙しいところ、申し訳ございません。 百忙之中打搅你,对不起 今、ちょっとよろしいでしょうか。 现在方便吗 お宅の電話番号は何番ですか。 您家的电话号码是多少 今、ご都合よろしいでしょうか。 您现在方便接听电话吗 急ぎの用があるんですが。 我有急事找您 呼び出し(叫人) 対話1 銀行員:はい、みどり銀行です。(这里是绿色银行) 中川 :もしもし、太陽商事の中川と申しますが、営業の庄川さん、お願いします。(喂,我是太阳商事的中川,请叫营业部的庄川) 銀行員:営業の庄川でございますね。少々お待ちください。(是营业部的庄川啊!请稍等) 対話2 加藤:私加藤と申しますが、中川さんを呼んでいただけますでしょうか?(我是加藤,请叫中川好吗?) 中島:中川ですね。すぐ呼んでまいりますので、少々お待ください。(是中川啊!我马上去叫,请稍等) 対話3 加藤:加藤と申しますが、中川さんはおいででしょうか? (我是加藤,请问,中川在吗?) 中島:少々お待ちください。(请稍等) 対話4 加藤:すみませんが、中川さんを呼んでいただけませんか? (对不起,打扰一下,能不能叫一下中川?) 中島:中川ですね。すぐ呼んで参りますので、少々お待ください。。(是中川啊!我马上去叫,请稍等) 対話5 加藤:もしもし、中川さんと話したいのですが。(喂,我想和中川说话) 中川:はい、わかりました。(好的,明白) 常用語句 *小林と申しますが、吉田さんがお手隙(てすき--空闲、工夫)のようでしたら、取り次い(とりつぐ--传达,转达)でいただきたいのですが。(我是小林,若是吉田方便的话,请叫他来接电话,好吗?) *私、松下と申しますが、小林さんいらっしゃいますでしょうか? (我是松下,小林在吗?) *武下と申しますが、佐藤さんはおいででしょうか? (我叫武下,佐藤在吗?) *佐竹と申しますが、中村先生はご在宅でしょうか? (我是佐竹,中村先生在吗?) *すみませんが、小林さんを呼んでください。(对不起,请叫一下小林) *もしもし、中天貿易ですか?すみませんが、中川さんを呼んでいただけませんか?(喂,是中天贸易吗?对不起,请叫一下中川好吗?) *もしもし、中央商事の横山です。佐藤さんをお願い致します。(喂,我是中央商事的横山,拜托叫一下佐藤) *すみませんが、呼び出しをお願いします。販売課の河野です。(对不起,请叫一下销售部的和野) *夜分遅く恐れ入りますが、山田課長はご在宅でしょうか?私、部下の佐藤と申します。(这么晚给您打电话,实在不好意思,请问,山田课长在家吗?我是他的部下,佐藤) *夜分申し訳ありません。子どもが急に熱を出しまして、先生に往診(おうしん--出诊)していただきたいんですが。(这么晚打扰不好意思,孩子突然发高烧,能不能请先生出诊?) *すみませんが、お宅の会社には田中という方がいらっしゃいますか?(对不起,请问贵公司有没有一个叫田中的先生?) *もしもし、ちょっとお尋ねしますが、村下さんという人がお泊りだと思いますが、何号室でしょうか?(喂,我想打听一下,有个叫村下的人住你们酒店的几号房?) *遅れるようだったら、お電話ください。如果来不及的话,请给我打电话。 *今日中にできないようなら、明日でもかまいません。 (如果今天不行的话,明天也没关系) 日本电话常用语 电话 電話 でんわ 我怎样挂市问号台? 番号案内は何番ですか。 ばんごうあんないはなんばんですか。 请拨114。 114にかけてください。 いちいちよんにかけてください。 这是长途台吗? ここは長距離交換台ですか。 ここはちょうきょりこうかんだいですか。 我想给北京挂电话。 ペキンヘ電話をかけたいですが。 ペキンヘでんわをかけたいですが。 3分钟多少钱? 3分間でいくらですか。 さんぶんかんでいくらですか。 电话号码是多少? 電話番号が何番ですか。 でんわばんごうがなんばんですか。 我的号码是0461-235789。 私の番号は0461-235789です。 わたしのばんごうはゼロよんろくいちのにさんごななはちきゅうです。 请给我接外线。 外線をお願いします。 がいせんをおねがいします。 我要挂的号码是0123-987654。 0123-987654をお願いします。 ゼロいちにさんのきゅうはちななろくごよんをおねがいします。 分机号是268。 内線番号は268です。 ないせんばんごうはにろくはちです。 电话占线。 お話し中です。 おはなしちゅうです。 我想销掉电话。 電話の注文を取消したいんですが。 でんわのちゅうもんをとりけしたいんですが。 我用我房间的电话。 私は自分の部屋の電話を使います。 わたしはじぶんのへやのでんわをつかいます。 我们电话断线了。 話している途中で切れました。 はなしているとちゅうできれました。 对不起,我挂错了电话。 すみません。電話番号を間違えました。 すみません。でんわばんごうをまちがえました。 我可以与史密斯先生通话吗? スミスさんを電話口にお願いします。 スミスさんをでんわぐちにおねがいします。 请问,谁在讲话? すみません。誰が話していますか。 すみません。だれがはなしていますか。 请重复。 もう一度お願いします。 もういちどおねがいします。 请大声点。 どうぞ大きな声でお願いします。 どうぞおおきなこえでおねがいします。 我听不清楚。 はっきり聞こえないんですが。 はっきりきこえないんですが。 请挂上电话重拨。 もう一度掛けなおしてください。 もういちどかけなおしてください。 您拔的号码不对。 電話番号が間違っています。 でんわばんごうがまちがっています。 我过后回电话。 私はあとで電話をします。 わたしはあとででんわをします。 让布朗先生给我回电话。 電話をかけてくるようにブラウンさんに伝えてください。 でんわをかけてくるようにブラウンさんにつたえてください。 请记下我的号码。 私の番号を書いてください。 わたしのばんごうをかいてください。 是您的电话。 お電話です。 おでんわです。 请等一下。 ちょっと待ってください。 ちょっとまってください。 我接通他的电话。 彼の電話につないでみます。 かれのでんわにつないでみます。 对不起,他(她)不在。 すみません。彼(彼女)は席を外しておりますが。 すみません。かれ(かのじょ)はせきをはずしておりますが。 留下口信吗? ことづけはありませんか。 请在5点回电话。 5時に電話をしてください。 ごじにでんわをしてください。 哪里有电话亭? 電話ポックスはどこですか。 でんわポックスはどこですか。 如何用这部电话? この電話はどう使いますか。 このでんわはどうつかいますか。 可以用您的电话吗? 電話を借りてもいいですか。 でんわをかりてもいいですか。 请换给我挂电话的零钱。 電話をかける小銭を両替してもらえませんか。 でんわをかけるこぜにをりょうがえしてもらえませんか。 请拔这个号码。 この番号にかけてください。 このばんごうにかけてください。 您的号码是多少? あなたの番号は何番ですか。 あなたのばんごうはなんばんですか。 附近哪里有直拔电话? この近くには直通電話がありますか。 このちかくにはちょくつうでんわがありますか。 这是内部(市内、长途)电话。 これは内線(市内、長距離)電話です。 これはないせん(しない、ちょうきょり)でんわです。 这是公用电话。 これは公衆電話です。 これはこうしゅうでんわです。 请通过总机接电话。 交換台を経て電話を受けて下さい。 こうかんだいをへてでんわをうけてください。 这个电话坏了。 この電話はこわれました。 このでんわはこわれました。 请过些时候再打。 しばらくしてから掛けなおしてください。 しばらくしてからかけなおしてください。 请从电话簿上查号码。 電話帳で番号を調べてください。 でんわちょうでばんごうをしらべてください。 是问讯台吗? 番号案内台ですか。 ばんごうあんないだいですか。 北京饭店的号码是多少? 北京ホテルの番号は何番ですか。 ペキンホテルのばんごうはなんばんですか。 请问总机。 交換台に聞いて下さい。 こうかんだいにきいてください。 总机吗?请接366。 交換台ですか。366お願いします。 こうかんだいですか。さんろくろくおねがいします。 您找谁? 誰に話したいですか。 だれにはなしたいですか。 请接陈先生。 陳先生につないで下さい。 ちんせんせいにつないでください。 喂,是我,您说吧。 もしもし,私です。言ってください。 もしもし,わたしです。いってください。 线断了。 電話が切れました。 でんわがきれました。 请别走开。 離れないでください。 はなれないでください。 他没空。在开会。 彼は暇かありません,会議中です。 かれはひまがありません,かいぎちゅうです。 他不在。他出去了。 彼は席を外しておりますが,出かけました。 かれはせきをはずしておりますが,でかけました。 请王刚接电话。 王剛さんをお願いします。 おうこうさんをおねがいします。 我是玛丽。 私はマーリーです。 わたしはマーリーです。 我是陈先生的秘书。 私は陳先生の秘書です。 わたしはちんせんせいのひしょです。 您是哪一位? どなたですか。 喂,我就是。 もしもし,私です。 もしもし,わたしです。 最后修改于 2007-12-27 16:40:44
http://www.hjbbs.com/thread-64-440373.htmhttp://bulo.hjenglish.com/bbs/detail_64_428563.htm http://www.hjbbs.com/thread-46-435869.htm http://www.youican.com/jpshiyong/20071219/2582.html http://www.hahajp.com/index.php/uid-15575-action-viewspace-itemid-640 オフィスで電話対応(日本語と英語) ■ 電話を受けたとき おはようございます/こんにちは篠原商事です。 Good morning/Good afternoon/Hello, Shinohara Trading Company, May I help you? ■ 自分宛ての電話に出た場合 はい、私ですが… Speaking. This is ○○(自分の名字)speaking. 10分後にかけ直してもらってもいいですか? Do you mind calling back in 10 minutes? ■ 他の人に取り次ぐ場合 どちら様でしょうか。 May I ask who's calling, please? 少々お待ち下さい。 Could you hold on, please? Hold the line, please. Just a moment, please. 吉田におつなぎいたします。 I'll put you through to Mr. Yoshida. ■ 聞き取れない場合 すみませんが、もう一度おっしゃっていただけますか。 I'm sorry, could you say that again, please? もう少し大きな声で話していただけますか? Could you speak up a little, please? すみませんが、お名前が聞き取れませんでした。 I'm sorry, I couldn't catch your name. お名前のスペルを言っていただけますか? Could you spell your name, please? ■ 他の人が電話に出れない場合 あいにく、ただいま他の電話に出ております。 I'm sorry, he is on the other line at the moment. I'm sorry, the line is busy now. あいにく席をはずしております。 I'm afraid he is away from his desk at the moment. あいにく会議中です。 I'm sorry he is in a meeting right now. ただいま接客中です。 He is with a customer at the moment. すみませんが、昼食に出ております。 I'm sorry he is out for lunch now. ただいま外出中です。 He is not in right now. He is out of the office. 4時位の帰社予定です。 I expect him back around 4. 1時間以内に戻ります。 He'll be back within an hour. 30分で戻ります。 He'll be back in half an hour. あいにく出張中です。 I'm sorry he is out of town. 申し訳ございませんが、本日は失礼をさせていただきました。 I'm sorry he has left for the day. I'm sorry he has gone for the day. 申し訳ございませんが、本日は休暇をいただいております。 I'm もしもし 喂、喂 もしもし、おはようございます。 喂、早上好 もしもし、福州事務所の董です。 喂、我是福州办事处的小董 董と申しますが。 我姓董…… 先ほど林さんからお電話いただいた董です。 我姓董,林先生刚才给我打过电话 山田さんをお願いします。 麻烦请接山田先生 内線819をお願いします。 请转八一九 田中さんはいらっしゃいますか。 田中先生在吗 中山さんはご在宅ですか。 这儿是中山先生的家吗 部長をお話できるでしょうか。 请找部长听电话 部長は今お手すきでしょうか。 请问部长现在有空吗 そちらに飯田さんとおっしゃる方がいらっしゃいますか。 请问你们那儿是不是有位叫饭田的人? 山田さんは内線で何番ですか。 山田先生的内线是多少号 山口さんでいらっしゃいますか。 山口小姐在吗 もしもし、東京国際ホテルですか。 喂,请问这里是东京国际大饭店吗 お仕事中申し訳ありません。 对不起,打搅你工作了 お忙しいところ、申し訳ございません。 百忙之中打搅你,对不起 今、ちょっとよろしいでしょうか。 现在方便吗 お宅の電話番号は何番ですか。 您家的电话号码是多少 今、ご都合よろしいでしょうか。 您现在方便接听电话吗 急ぎの用があるんですが。 我有急事找您 |
|
9个月前 burabura : I'm sorry, he is off today. I'm sorry, he has the day off today. ■ どのように対処をするか仰ぐとき このままお待ちになりますか? Would you like to hold/wait? なにか申し伝えましょうか。 Would you like to leave a message? 誰か他の者にかわりましょうか? Would you like to speak to someone else? 吉田より折り返し電話をさせましょうか? Would you like me to have Mr.Yoshida to call you back? 折り返し電話をさせます。 I'll tell him to call you back. ご連絡先(電話番号)を教えていただけますか。 May I have your phone number, please? ■ 間違い電話 申し訳ございませんが、間違っておかけのようです… I'm afraid you have the wrong number. 電話をかける ■ 電話をかける もしもし。 Hello. テンプ広告の田中雅子と申します。 This is Masako Tanaka from Temp Advertising. スミスさんをお願いします。 May I speak to Mr. Smith, please? Could I talk to Mr. Smith, please? I'd like to talk to Mr. Smith, please. ■ かけた相手が電話に出られない場合 何時頃お戻りですか。 What time is he expected back? メッセージを残したいのですが。 I'd like to leave a message. 鈴木まで折り返しお電話をいただけるよう、お伝えいただけますか? Could you ask him to call Suzuki back, please? 私の電話番号は、03-0000-1111です。 My number is 03-0000-1111. 鈴木と申しますが、後ほど改めてお電話を差し上げるとお伝え下さい。 Could you tell him Suzuki called and that I'll call back later. 改めてご連絡(電話)いたします。 I'll call him again. 電話があったことをお伝えいただけますか? Could you tell him I called, please? 私宛に00-1234-5678へお電話をくださるようお伝えいただけますか? Could you tell him to call me at 00-1234-5678? 3時までにお電話をくださるようお伝えいただけますか? Could you ask him to call me back before 3, please? http://www.kantsuu.com/bbs/dispbbs.asp?BoardID=21&ID=62349&replyID=&skin=1 |