|
「日本語のむ難しさについて話をしているうちに、映画の話題になった」 这里的「話」应该是名词吧,为什么中间不用「の」呢? 話をする 就是一个惯用词组 :说话的意思 話をしているうちに(在说话的过程中) 所以可以把后面堪称是个整个的小句就符合:名词+について+小句 「日本語のむ難しさについて話をしているうちに、映画の話題になった」 在这里“日本語のむ難しさについて”并不是修饰“話”的,而是作为状语来修饰“話をしている”的,表示话题,所以并不需要用の来进行连接 我觉得楼主问题的本身就有问题。 稍微分析一下,就可以看出问题的本质。 名词+について+小句 名词+について+の+名词 反正我也不去追究上面规则是否正确。 想一下について所起的作用吧,就是修饰前面的名词;说白了当分析句子时完全可以去除。那么再看一下上面所说的规则,变成了什么? 名词+小句 名词+の+名词 那么,我想问的是这还是「について」的接续问题吗? 接下来我还想问的是“名词+の+名词”这样的规则想必大家都认可的吧,但是难道就没有例外吗? 那么请看下面的例句: 日本の首都東京は世界でも大きな都市である。 那么我还想问的是“首都”和“東京”之间为什么不加“の”呢? 于是,我个人认为应该在句子各种成分相互关系的基础上考虑接续。 呵呵,大家討論的挺有意思,我也来参与一下。 ~について:如果要修飾名詞的話,即“関于~的~”,則后面要接続格助詞【の】。比如説例句中的「日本留学についてのレポート」/有関日本留学的報告。 ~について:不是修正某個詞語,而只是単純的表示要提出某個相関話題時,可以単独使用,比如説例句中的「日本語の難しさについて話をしているうちに」/在谈论有关日语的难度时。当然这句话也可以在について的后面接上一个表示停顿的「,」这样一来就比较容易理解了。 至于“首都”和“東京”之间为什么不加“の”,那是因为首都东京属于专有名词,所以不需要加“の”来强调首都是东京。就像是“中国北京”,“北京”只属于“中国”,所以不用强调是“中国”的“北京”。 |