[已解决问题] 关于两句ことわざ的翻译
提问者: 海中篱 - Q籽一级  [收藏]
悬赏沪元:50 浏览 586 次
执子之手,与子携老.
塞翁失马,焉知非福.
请问用日语怎么翻译

问题补充:谢谢各位的解释,很想知道前一句较确切的说法

最佳答案
人間万事塞翁が馬(じんかんばんじさいおうがうま・にんげん~)
塞翁が馬
財多ければ命殆うし(ざいおおければいのちあやうし) 財産を多く持っていると、賊に狙われるから命が危うくなるということ。 類:●位尊ければ身危うし●象は歯有りて以って其の身を焚(や)かる●膏燭は明を以って自ら鑠(と)く 出典:「後漢書-馮衍伝・上」「況今位尊身危、財多命殆、鄙人知之、何疑君子」 ★後漢の光武帝の時代、田邑(でんゆう)が馮衍(ふうえん)に送った書簡にある言葉。
顺便附上一个日语的谚语网址:
http://www.geocities.jp/kurogo965/kotowaza1/index.html
2007-12-22 9:05:17 回答者:shichua


提问者对于答案的评价:感谢这么详细的解释,辛苦了.就是没找到另外一句有些遗憾
其它回答(3)
执子之手,与子携老
君の手をとりて あんたと偕に老いんだ



塞翁失马,焉知非福.

人間万事塞翁が馬(じんかんばんじさいおうがうま)




最后修改于 2007-12-21 21:04:48
1年前 回答者: 候鸟95 - Q花六级
执子之手,与子携老:
君の手をつないで、永遠に至る。

塞翁失马,焉知非福
人間万事塞翁が馬。

1年前 回答者: maminer - Q籽一级


塞翁失马,焉知非福
塞翁(さいおう)が馬、災いが福となるかもしれない。人生の幸不幸は前もって知ることができない
1年前 回答者: suika0207 - Q枝四级
评论
   您需要登录以后才能回答!

我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题