首页
节目单
·
生词本
|
21天
·
小Q
·
播客
·
碎碎念
|
同城
·
小组
·
BBS
|
快速注册
你好,请
登录
或
注册
部落首页
网站首页
论坛首页
博客首页
我的节目
我的Super
我的问答
我的播客
我的网摘
我的档案
我的好友
我的音乐
我的相册
沪元消费
沪江小Q
/
全部问题
/
日语
/
日语综合
[
已解决问题
] 「2007年12月16日付 乱纷纷的人世间」についての質問
提问者:
风起云勇
-
Q籽一级
[收藏]
悬赏沪元:5
浏览 406 次
第一段落の中、この言葉があり、
「押し合いへし合い、前に進めない」
文法上、どのように理解したらいいでしょうか。
具体的にいうと、「押し合い」は「互相拥挤,推挤」っていう意味で、
その後ついている「へし合い」はどういう意味でしょうか。
最佳答案
都是固定的哦~~
おしあい【押し合い】:互相拥挤;推挤。
例:入り口で押し合いする/在门口互相拥挤。
おしあいへしあい【押し合いへし合い】:(许多人)拥挤在一起,乱挤
例:人びとは押し合いへし合い進んだ/人们蜂拥前进。
所以呢~
原文:「押し合いへし合い、前に進めない」
译为:挤在一起,无法前行。
2007-12-18 9:41:00
回答者:
kinen
提问者对于答案的评价:
わかりました。 勉強になります。 どうもありがとうございます。
0
其它回答(1)
勉強しました。
私も毎日電車で押し合いへし合いで裏口に進めない。
1年前
回答者:
红叶枫
-
Q苗三级
相关问题
·
2007年10月23日(日曜日)付
·
12月2日試験について質問
·
日本の鏡餅のついての質問
·
一つの文法質問
·
「~なるかならずに」についての質問
评论
您需要
登录
以后才能回答!
我的问题
我要提问
更多来自
风起云勇
的提问
相关链接
快到期问题
50MT/H 日语的读法 谢谢
日语“ 乳臭未干 ” 如何翻译?
新聞は軽く扱っていたようだ。_これは大事件なんだ。
请问,[客先]是什么意思?
友達によるときょれんの試験は()そうです。1.かんたんな2.かんたんだった
かもしれない的用法
幫忙,日翻譯中