[已解决问题] 请教书信撰写的问题
提问者: 苏非蓝 - Q籽一级  [收藏]
悬赏沪元:80 浏览 367 次
请教高手,帮看看这篇文写的有没有问题,尤其是敬语的使用方面。
另外,“某计划进入议事日程”“上市公司”,下面的翻译法对不对呢?
おことわりもなしに、突然このようなお手紙を差し上げるご無礼をお許しください。私はXX家具会社に勤めるXXと申します。
何ヶ月前に私は蘇州の星海ビルの事務所でXXさんをお伺いしましたが、貴社が中国に工場を建てるの計画があることをお聞く申し上げました。先日、私は工業園を通る時に、貴社の新しい工場を見て、すでに完成のことを心から喜んだのが。失礼ですが、貴社の新しい工場には執務する家具の仕入れ計画が議事日程に入るかどうかと、教えていただけませんでしょうか?
付け加えます:上XX会社は台湾の有名な上場企業のXXに従属して、中国の執務する家具のリードすることです。企業、国内の執務する家具業"中国の有名ブランド"の唯一の獲得者で、主要な取引先:マイクロソフト、コカ·コーラ、日立
ディスプレイ、ロベルト·ボッシュ、NGKなどの大中型の外資企業)
最佳答案
拝啓 時下 御社にはますますご活躍のことと慶び申し上げます。
さて、おことわりもなしに、突然このようなお手紙を差し上げるご無礼をお許しください。私はXX家具会社に勤めるXXと申します。
何ヶ月前に私は蘇州の星海ビルの事務所でXXさんをお伺いしましたが、御社が中国に工場を建てるの計画があることをお聞く申し上げました。先日、私は工業園を通る時に、御社の新しい工場を見て、すでに完成のことを心から喜んだのが。失礼ですが、御社の新しい工場には事務用品の仕入れ計画がお進めるかどうかと、教えていただけませんでしょうか?
付け加えます:上XX会社は台湾の有名な株式会社のXXに従属して、中国の執務する家具のリードすることです。企業で国内の執務する家具業"中国の有名ブランド"の唯一の獲得者で、主要な取引先:マイクロソフト、コカ·コーラ、日立
ディスプレイ、ロベルト·ボッシュ、NGKなどの大中型の外資企業)
ご要望がございましたら、ぜひこちらへ後愛顧を賜りますよう、宜しくお願い申し上げます。
   記
会社アドレス:
連絡方法:連絡者:
     電話:
     FAX:
まずは急ぎご連絡いたします。
2007-12-13 8:10:55 回答者:suika0207


提问者对于答案的评价:多谢,帮了大忙了
评论
   您需要登录以后才能回答!

我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题