[已解决问题] 「後を絶たず」の翻訳
提问者: 风起云勇 - Q籽一级  [收藏]
悬赏沪元:5 浏览 510 次
TBSニュースで、下記のセンテンスがあります。
その中の「後を絶たず」はどのように翻訳したら一番いいですか。
    
    記
「中国では、炭鉱に関連した事故が後を絶たず、去年1年で4700人が死亡したということです。」
最佳答案
TBSニュースで、下記のセンテンスがあります。
その中の「後を絶たず」はどのように翻訳したら一番いいですか。
    
    記
「中国では、炭鉱に関連した事故が後を絶たず、去年1年で4700人が死亡したということです。」

後を絶たず:之后仍未断绝
ず---表示否定

在中国,和煤矿相关的事故从未断绝,去年1年有4700人死亡。
2007-12-7 16:16:28 回答者:flower123
其它回答(5)
在中国,煤矿事故仍未绝迹,去年1年就有4700人因此死亡
1年前 回答者: burabura - Q枝四级
「中国では、炭鉱に関連した事故が後を絶たず、去年1年で4700人が死亡したということです。」
在中国,于煤矿相关的事故还在发生,去年一年就有4700人因此丧生。
1年前 回答者: 五星 - Q枝四级
在中国,与煤矿有关的事故从未断過,去年1年就有4700人死亡。


1年前 回答者: wangsujie - Q芽二级
後を絶たず是接连不断的意思
1年前 回答者: apple365 - Q枝四级
在中国,涉及煤矿的相关事故从未间断过,据闻仅去年1年就有4700人死亡。
1年前 回答者: qiqi2212 - Q叶五级
评论
   您需要登录以后才能回答!

我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题