|
1年前 候鸟95 : はきはき +話す(言う、する) 讲话干脆爽朗。 大きい声で、一語一語 よくわかるように話す 〔=はっきり〕 もごもご +話す(言う) 支支唔唔、 聞きにくい話し方(⇔はきはき) 吞吞吐吐。 <口の中に何か入っているような> 讲话时好像嘴里含有什么东西似的。 ひそひそ +話す 嘀嘀咕咕。 小さい声で話す ひみつの話 〔ひそひそ話〕 谈秘密的事情时。 ◇おぼえてみましょう 日本語ぺらぺら、おしゃべりぺちゃくちゃ はっきりはきはき、いいわけもごもご、ひみつひそひそ 记住: 日语说得ぺらぺら;聊起天来ぺちゃくちゃ; 讲话干脆はきはき;もごもご作自我辩解; ひそひそ谈秘密的事。 こんなに弱い選手ばかりでは、次に試合にっこない (我们队里)尽是些没有实力的选手,这次的比赛不可能赢(表示对于自己的队能赢的可能性给予强烈的否定) 拟态词 人の気持ちや様子を表す 2 期待や不安がある様子。(表示期待或者不安) うきうき うれしくて、気持ちが弾む様子。——高兴地飞起。 恋人から手紙をもらって、井上さんはうきうきしている。 明日から夏休みなので、みんなうきうきしている。 いそいそ これからすることが楽しみで、動作が軽やかなようす。——因为很期待接下来要做的事,所以连动作都轻盈起来的样子。 姉はきれいら服を着て、いそいそと出かけた。 妹はパアティイに行くので、いそいそと支度をしている。 そわそわ 気になることがあって、落ちしがない様子。——因为挂着某件事,静不下来的样子。 大事な客が来るので、部長はそわそわしている。 テストの成績発表の日、みんなそわそわしている。 おどおど 不安だったり、自信がなかったりして、怯える様子。——因为不安或者没有自信而胆怯。 若い男は警官の前でおどおどしていた。 その男はおどおどして、辺りを見回した。 びくびく 望ましくないことが起こることが心配で、落ち着かない様子。——担心会发生不想其发生的事,所以安静不下来。 びくびくしながら、犬の前を通った。 捕まるのではないかと、犯人は毎日びくびくしていた。 困っている様子(受到困扰时) おろおろ 恐ろしさや驚き、悲しみのため、どうしていいがわからず、慌てる様子。——因为恐惧,震惊,悲伤等,不知道接下来该怎么办,慌张的样子。 子供が熱を出し、おろおろしてしまった。 事故のニュウスを聞いて、おろおろしている。 まごまご 行き方ややり方がよくわからず、困ったり無駄なことをしたりする様子。——不知道该怎么操作,受到困扰的样子。 機械の使い方がわからなくて、まごまごしている。 まごまごしていたら、バスに仱赀Wれてしまった。 あたふた 急がなければならないことがあり、慌てる様子。——因为有急事很慌张的样子。 突然、客が来るというので、あたふたしている。 急用ができて、あたふた出がけていった。 くよくよ 悩んでも仕方がないことを、いつまでも気にする様子。——对于烦恼也没有办法的冬冬还是念念不忘。 弟は、先生に叱られたことを気にして、くよくよしている。 つまらないことで、くよくよするなよ。 もじもじ 言いたいことが言えなくて、恥ずかしそうな様子。——很害羞,想说的话又说不出口的样子。 佐藤さんは好きな子の前で、もじもじしている。 高橋君はもじもじしながら、吉田さんにプレゼントをあげた。 いろいろな表情や様子。(表示各种各样表情的词) しょんぼり いやなことが遭って、元気がない様子。——遭遇到了不好的事情,没有精神的样子。 子供がお母さんに叱られて、しょんぼりしている。 弟はお金をなくして、しょんぼりしている。 ぼんやり 注意力がなくなっている様子。物事を考えないでいる様子。また、形や色などがよく見えない様子。——注意力不集中,发呆的样子。或者看东西看得不太清楚。 孝君は授業中いつもぼんやりしている。 海の向こうに島がぼんやり見える。 にこにこ 微笑んでいて、うれしそうな様子。——微笑,看起来比较高兴得样子。 高木さんは彼女から電話をもらって、にこにこしている。 あの人はいつもニコニコしていて、楽しそうだ。 けろ |
|
1年前 候鸟95 : けろりと 大きなことが起こったのに、何もなかった様子に平気でいる様子。(“けろっと”ともいう)——虽然发生了大事,但是好像还是什么都没有发生过很平静得样子。 その子は先生に叱られたのに、けろりとしている。 松本さんは大学に落ちたのに、けろりとしている。 ぴんぴん 老人などが、何事もなく、元気でいる様子。——老人等平安无事,很精神的样子。 うちのお爺さんは90歳だが、まだぴんぴんしている。 小林さんは事故に遭ったと聞いたが、ぴんぴんしていた あーん (拟声、拟态) 词义:(1)啊;(2)哇哇。 注释:词义(1)形容嘴张大时发出的声音或状态; 词义(2)形容小孩大哭声或哭的样子。 例1:三時間連続の授業中では、長くて飽(あ)きてしまったのか、あーんと大きなあくびをしていた生徒たちはあちこち見られ た。 译文:在连续三个小时上课的课堂中,可能因时间太长而令人感到疲倦了,到处都可以看见学生们在啊啊地打哈欠。 例2:不思議なことを見たか,あーんと大きな口を開けている人の様子がとてもおかしかった。 译文:有人可能看到了什么不可思议的事情而张着大嘴,那样子非常可笑。 例3:週末にぎやかな街の人混(ご)みで両親にはぐれたのか,子供があーんあーん泣いていた。 译文:在周末喧闹街头的人群中,一个可能是找不到父母的孩子正在哇哇地哭着。 例4:遅くなっても母親がまだ帰らないので,恐ろしくなった弟は部屋の隅であーんあーんと泣いていた。 译文:很晚了,母亲还没有回来,弟弟感到很害怕,就坐在屋角里哇哇大哭。 例5:突然父親に大声で叱られて,子供はびっくりして,あーんあーんと泣いてしまった。 译文:突然遭到父亲的大声训斥,孩子吓得哇哇地哭了起来。 あたふた (拟态) 词义:慌慌张张,匆匆忙忙,仓皇。 注释:形容某人失去平时常态而慌乱地、快速地做某事的状态。 例1:恋人からの電話を聞いて,彼は食事もそこそこに,あたふたと出掛けて行った。 译文:接到女朋友的电话后,他草草地吃了饭就匆匆忙忙地走了。 例2:父親が危篤だという急報に,姉は寝巻き姿のまま,あたふたと病院に向った。 译文:接到父亲病危的紧急通知,姐姐穿着睡衣就慌慌张张地赶到医院去了。 例3:部長はあたふたと会議室へ急いだが,座席に座ったとたん,報告書を忘れてきたことに気がついた。 译文:部长匆匆忙忙地赶到会议室,但一坐下来才发现因着急而忘记带报告书了。 あっさり (拟态) 词义:(1)淡,浅。(2)素净,朴素。(3)爽快、干脆、果断;轻率;淡泊。 例1:日本人は,油っこい食べ物よりあっさりした方が好きです。 译文:比起油腻的食物来,日本人更喜欢清淡的东西。 例2:色合のあっさりしている着物は,もっと彼女の性格に適する。 译文:颜色素淡的和服,更适合她的性格。 例3:このあっさりした模様のドレスの方が,花子さんに似合うよ。 译文:这种带有素净花纹的裙子,很适合花子小姐穿。 例4:あっさり描写する文章に見えたが,真面目に読んだら,非常に感動させた。 译文:这篇文章看起来轻描淡写,但认真地读下去,却被深深地感动了。 例5:彼は,たとえ一時ひどく怒っても,あとはあっさりしているから,友達に好(す)かれる。 译文:他即使一时大发脾气,但过后却从不计较,所以他的朋友都喜欢 例6:ちょっと無理な要求でも,あっさりはっきり言い出す方が,あやふやな態度より好感を持たれる。 译文:即使是有点无理的要求,直截了当地说出来,反而会比含糊其词使人更有好感。 例7:名利にはあっさりした人は,気楽に暮らせる。 译文:淡泊名利的人,生活得轻松。 例8:彼は辞表をあっさり出してしまった後で,もっとよく考えたらよかったのにと後悔した。 译文:他轻率地递交了辞职信,过后就后悔了,心想再认真地考虑一下就好了。 あっぷあっぷ (拟声、拟态) 词义:(1)吐噜吐噜、挣扎。 (2)非常困难。窘迫。 注释:词义(1)形容人或动物被水呛得喘不上气来,拼命挣扎的样子; 词义(2)比喻处在极端困难的境地,无法摆脱或打破这种境况而挣扎、努力的样子或心理状态。 例1:彼はプールに落ちてあっぷあっぷしておぼれかかっている弟を助けてくれた。 译文:他把掉进水池里拼命挣扎、快要被淹死的弟弟救了上来。 例2:川から取られた金色の鯉が水槽(すいそう)の中であっぷあっぷしていて,とてもかわいそうです。 译文:被人从河中捕捞上来的这尾金色鲤鱼在水箱里挣扎着,显得很可怜。 例3:バブル破滅のせいで,あっぷあっぷしている倒産寸前(すんぜん)の会社がとても多 |