[已解决问题] お願いします
提问者:caipingwen - Q苗三级  [收藏]
浏览 322 次
可以解释一下[帰る]和[戻る]的区别吗?
再使用方面有没有什么要注意的?
最佳答案
「戻る」はreturn、「帰る」は自分の base に戻るという意味があります。

「夏休みに国に帰る」 (自分の家(base)にreturn.) 
「国に帰る」というと、夏休みに両親の家でのんびりしてくる感じがします。

「夏休みに国に戻る」と言うと、ちょっと忙しい感じがします。
何か特別な用事があって(例えばVISAのためなど)国に戻らなければならない、というイメージがあります。

文脈(context)によって、「戻る」も「帰る」もOKです。
2007-11-26 12:41:02 回答者:colaniu


提问者对于答案的评价:3q
其它回答(1)
[帰る]:回(家) 归来
[戻る]:返回(在相对短的时间从某地回来)
提醒"理解时推敲一下中文意思.
仅供参考
  10个月前   回答者:takatoka - Q苗三级
评论
   您需要登录以后才能回答!
我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题


有不合适内容,建议去除