首页
节目单
·
生词本
|
21天
·
小Q
·
播客
·
碎碎念
|
同城
·
小组
·
BBS
|
快速注册
你好,请
登录
或
注册
部落首页
网站首页
论坛首页
博客首页
空间首页
我的节目
我的问答
我的播客
我的网摘
我的档案
我的好友
我的听写
我的音乐
我的相册
沪元消费
沪江小Q
/
全部问题
/
日语
/
日语教程
[
已解决问题
] お願いします
提问者:
caipingwen
-
Q苗三级
[收藏]
浏览 322 次
可以解释一下[帰る]和[戻る]的区别吗?
再使用方面有没有什么要注意的?
最佳答案
「戻る」はreturn、「帰る」は自分の base に戻るという意味があります。
「夏休みに国に帰る」 (自分の家(base)にreturn.)
「国に帰る」というと、夏休みに両親の家でのんびりしてくる感じがします。
「夏休みに国に戻る」と言うと、ちょっと忙しい感じがします。
何か特別な用事があって(例えばVISAのためなど)国に戻らなければならない、というイメージがあります。
文脈(context)によって、「戻る」も「帰る」もOKです。
2007-11-26 12:41:02
回答者:
colaniu
提问者对于答案的评价:
3q
其它回答(1)
[帰る]:回(家) 归来
[戻る]:返回(在相对短的时间从某地回来)
提醒"理解时推敲一下中文意思.
仅供参考
10个月前
回答者:
takatoka
-
Q苗三级
相关问题
·
お願いします的用法
·
有关お願いします
·
お願いいたします
·
有疑问?お願いします
·
翻訳お願いします!
评论
您需要
登录
以后才能回答!
我的问题
我要提问
更多来自
caipingwen
的提问
相关链接
快到期问题
我想问问,日语二级等级考试里面,各部分分值是多少?
"太咸而不能吃"请帮忙用日语翻译一下?
急,请帮忙解释一下
日语“ いいじゃ ” 如何翻译?
2005年二级阅读
急请帮忙解释一下
による的用法有多少
有不合适内容,建议去除