[已解决问题] 英文翻译 英译汉
提问者:wx19850721 - Q籽一级  [收藏]
悬赏沪元:20 浏览 1265 次
People will be alert and receptive if they are faced with information that gets them to think about things they are interested in. And someone with a history of doing more rather than less will go into old age more cognitively sound than someone who has not had an active mind.
最佳答案
人们碰到的信息一旦能引起他们对感兴趣的事进行思考,他们的思维会变得思维活跃,接收能力也会变强. 比起工作懈怠的人, 那些曾经工作积极的人迈入老年后, 其认知力会更完善.

以下是对几个关键词的注释

alert:
Mentally responsive and perceptive; quick.
思维敏捷的:思维反应迅速且感觉灵敏的;快速敏捷的

receptive:
Ready or willing to receive favorably:
接受的:容易或愿意赞成地接受的:
receptive to their proposals.
愿接受他们的建议

cognitive:
Having a basis in or reducible to empirical factual knowledge.
认识力的:有或可减少凭经验主义的实际知识的基础的

who has not had an active mind.楼上翻译为不积极,我直接把它翻译为 积极的反义词懈怠,更显通顺.
2007-11-26 13:56:57 回答者:vincent985


提问者对于答案的评价:Thanks~
其它回答(1)
那些能引人思考自己感兴趣的事情的资讯, 可以使人们变得警觉并且易于接受.
还有, 那些年轻时积极工作的人在进入老年后比那些年轻时不积极工作的人要更坦然/健康!
  10个月前   回答者:刘玲eileen - Q籽一级
评论
   您需要登录以后才能回答!
我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题


有不合适内容,建议去除