|
只想补充一下楼上的内容 选 を問わず ,理由同上。只是对于原题翻译:对美好事物的向往,不管是东西方,在任何时代都是存在的 另外,其他的几个答案: に対して 表动作作用的对象或对方 までもなく 表不必要到某种程度,不至于 からして 表从什么判断,“以。。。来看” 洋の東西是东西方的意思吗?我的个人意见是,选4. 对于美的事物,就连西洋事物,在任何时代都有. 美しいものへの憧れは、洋の東西_______、いつの時代にもあったことである。 1.に対して 2.までもなく 3.を問わず 4.からして 选几? 为什么? 选3 …を問わず/…は問わず 接续:「名詞 を問わず」 「名詞 は問わず」 含义:表示后述事项不受前述条件、性质等情况的限制。 中文:不论……;不问…… 例:アメリカは人種を問わず、移民を受け入れてきた歴史がある。 国は大小を問わず、一律に平等でなければならない。 社員募集:年齢、経験を問わず、熱意ある者歓迎。 仅供参考 |