关于(さ)せていただく的接续方法。
第一题,先将(さ)せていただく拆开来再加上结尾的表示自己想做某事的たい,实际上它是由使役助动词(さ)せる和授受动词いただく构成的。(さ)せる要求动作实施者用补格に表示,而いただく则要求动作实施者用主格が或は表示,两者合起来,助词的接续容易搞错,但真正理解了,实际并不难,举一个助词用全的例子:
1)、私はあなたに私に日本語を教えさせていただきます。/我求你让我教给你日语。
看起来显得罗嗦,但这是正确的接续方法。前面的私は是いただきます的动作主体,后面的私に是教える的动作的实施者
授受补助动词(さ)せていただく的意义:
(さ)せていただく是我请求他人允许我干某事,所以我是主动的。如用现在时结句,就是意志句,那就是我的意志,不是他人的意志。既然是意志句,那么它的意思就类似于命令和请求句,可以直接结句。看看下面一组句子:
1)、今日は休ませていただけませんか。
2)、今日は休ませていただきます。
3)、今日は休ませてください(×今日は休ませてくださいます)。
以上三个句子意思一样,只不过尊敬度不同而已。(さ)せていただきます可以直接结句,表达请求与命令的意思,而(さ)せてくださいます则不能表达请求与命令的意思。
2007-11-22 22:53:20
回答者:
候鸟95