|
同意楼主的观点 就是这些区别 很全啊 raise→rise,rouse此三者为同源异形同义词根,词根的意思为"(cause to)move upward" 就raise vt.词根义是cause to move upward 单词的意思而言,有①举起,提高,提升②筹集,征集③引起,唤起,激起④养育,饲养,种植⑤提出 n.(C)(工资、薪金的)提升,增加 “抚养”就是“使……长高”,长大成人。“筹集”就是“使……增加”翻译过来有种类似使动用法的感觉,所以这个词也有了个名词用法,就语法而言和中文的活用现象很像。 而rise vi.词根义是move upward 单词的意思而言,有①升起,上升②起立,起床③上涨,增高,增加④起义,反抗n.(c,u)兴起,(地位的)升高③(c)斜坡,小山。 这个词的用法表示这个升起的状态时由这个物品本身发出的,所构成的词组也都是主观的想要“升起”:give rise to引起,导致,为……的原因rise above克服,不受……的影响rise to起而应付,证明能够应付rise up 起义,叛变 最后修改于 2010/12/4 14:53:05
|