[已解决问题] “役立ち”可以用在人上面吗,会不会有不敬的意思
提问者:lingxue0206 - Q籽一级  [收藏]
悬赏沪元:100 浏览 461 次
日本总公司的人来公司呆了一个星期,马上要走了,想对他说,他在的期间帮了很多忙,一不小心将"役立ち"也用上了,这个说法是不是很不礼貌啊
最佳答案
不可以。

应该用「たいへん助かりましたね~」

表示此人对自己帮助很大,帮了自己很多。
2007-11-14 19:12:12 回答者:flower123
其它回答(4)
いいよ~

[慣用表現]

役に立つ be useful; be of use

・ 役に立たない
(be) useless/((口)) be not worth a hill of beans

・ あの青年はなかなか役に立つ
That young man is helpful in many ways.

・ 私で何かお役に立ちましょうか
Can I be of any help to you?

・ そのような訓練もいつかは役に立つでしょう
Such training will help you someday.

・ この古い自転車が何かの役に立つだろうか
Can you find any use for this old bicycle?

・ 泣いたところで何の役に立つのか
What's the use of crying?


和英中辞典 による
  11个月前   回答者:miaozi3172 - Q籽一级
不可以的
  11个月前   回答者:cangdow - Q籽一级
如果你是不懂日语的,这样说日本人是不会介意的,他会领悟到你的意思。
但是如果你们平时都用日语交流,这样说就有点奇怪了,但是我想也没什么,毕竟是好意的,日本人很懂得以心传心的.
  10个月前   回答者:yuanxi_8566 - Q苗三级
役立たず,可以用来说人,但这个是贬意
  10个月前   回答者:佳奈 - Q籽一级
评论
   您需要登录以后才能回答!
我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题


有不合适内容,建议去除