[已关闭问题] “案内”的问题
提问者: anubise - Q枝四级  [收藏]
悬赏沪元:30 提问时间2007-11-12 20:24:21 问题为何被关闭 浏览 724 次
标日的数上写的是「田中さんは李さんたちを、ホテルの近くの日本料理店へ案内しました」
那这样说可不可以「田中さんは李さんたちにホテルの近くの日本料理店を案内しました」
两句中「日本料理店」所做的成分是否相同

问题补充:有两句句子
“昨日山田さんが東京市内を案内してくださいました。”
“あのう、私たちに町を案内してください。”
这里因为「くださる」所以我后面用「に」、地点用「を」?为什么地点后面用「を」不用「へ」呢?

(5)
一样的,是目的地.
都是说带到日本料理店.
1年前 回答者: 文月月 - Q苗三级
标日的数上写的是「田中さんは李さんたちを、ホテルの近くの日本料理店へ案内しました」
那这样说可不可以「田中さんは李さんたちにホテルの近くの日本料理店を案内しました」
两句中「日本料理店」所做的成分是否相同
不可以.因为「案内する」是他动词.用「AをBへ(に)案内する」的形式,表示把A(人)带领(陪同)到B(地点)的意思.人是「案内する」动词的对象,一定要用「を」。地点是着落点,一定要用「へ」和「に」。

1年前 回答者: xiebokang - Q叶五级
这各问题我以前见过,可以认为田中邀请小李...
在李さんたちを(加上)誘う(用て型)
案内:是领路,带路的意思,类似于:行く,所以不能用を
1年前 回答者: 井酒法子123 - Q苗三级
不一様。
首先,『案内』的意思是“帯領,引導,陪同”的意思,而他又是他動詞,所以必須有動作的対象,也就是説“帯領~,引導~,陪同~”。這様一来楼主的句子「~李さんたちに~日本料理店を案内しました」就不符合標準了。
而問題補充中的2個句子,第1句中実際是省略了「案内」的対象「私」或「私たち」,但其実已経在句末的「くださいました」中体現出来了;而第2句請求他人為自己一方作「案内」,「私たちに」与后面的「てください」呼応使用。只是第2句的語気有些強硬,如果改為:あのう、私たちに町を案内してくださいませんか。
這様是不是会更好一些ne?
僅恭参考!
1年前 回答者: sanyueyu - Q枝四级
不是说 因为「案内する」是他动词.用「AをBへ(に)案内する」的形式,表示把A(人)带领(陪同)到B(地点)的意思.人是「案内する」动词的对象,一定要用「を」。地点是着落点,一定要用「へ」和「に」。
那么 带的人的话只能用を啊

1年前 回答者: athrunmercur - Q籽一级
   您需要登录以后才能回答!

我的问题    我要提问


快到期问题