1。とても嬉しくて、この喜びを誰かに__いられなかった。
1.話させずには 2.話されるには 3.話さずには 4.話すには
(请主要比较说明一下1和3)
1和3都使用的是惯用表现句型“(动词未然形)+ずにはいられない”,所不同的是1是「話させる+ずにはいられない」--->話させずにはいられない;2是「話す+ずにはいられない」---->話さずにはいられない。区别就在于1「話させる」是动词「話す」的使役态,即为“让----说”。
既然您迷惑于这两个选项,就说明您对句型“(动词未然形)+ずにはいられない(不能不---”的含义是理解的,在此不再赘述。本句中的“誰か”表示不定的对象(请参照新版标准日本语第20课,p238页)。
如果选1,则本题意为:非常高兴,不能不让谁说这种喜悦。显然与逻辑不符。
选3则为:非常高兴,不能不将这种喜悦说给谁
综上:正解为 3
2。私がビジネスでこれまでに訪れたことのある国は、すでに50を超えているのでは__。
1.あるまい 2.ないだろう 3.ないものか 4.あるまいか
此题到底要表达超过50个还是不超过?可以的话请把每个选项说明一遍。
本题选项1和2在表示否定的推量(大概不---吧,不会---吧)这层含义上意思是相同的,虽然“あるまい”还有否定的意志(相当于汉语的“绝不---”“不想---”“不打算---”)。从选项的唯一性来看,首先排出。从题意上也还通顺。
这样焦点就在3和4
ないものか:所用的惯用表现句型是“~ものか”,这个句型表示“絶対~ない”相当于汉语的“绝不---”“岂能---”。口语多说成“もんか”。例如:
あんなサービスの悪い店、二度と行くもんか(服务态度那么恶劣的商店谁还会再去呢!(绝不去)
あんな怠け者が合格できるものか(那么懒的家伙怎能合格呢?)
如果选择它,则与题意不符
あるまいか虽然只比“あるまい”多了一个助词“か”,则意思就有很大的不同,相当于“ないだろうか/ないでしょうか”,从而形成“~のではないだろうか/ないでしょうか”。我们知道这是一种比较委婉的肯定表现。日本人很少很明确地表达自己的判断,大多会采用转弯抹角的表达方式,即日本人特有的“言い回し”,用“否定+推测+疑问”就是这种委婉的表现形式之一。这种语言现象,也是外国人认为日本人暧昧的原因之一。
本题意为:迄今为止,由于商业原因,我所访问的国家已经超过了50个。
综上:正解为 4.あるまいか
仅供参考!
提问者对于答案的评价:haohao1115的解答非常好,keikozh的更详细!