[已解决问题] Who can help me translate?
提问者:blueoasis - Q籽一级  [收藏]
悬赏沪元:5 浏览 557 次
1. Experience shows women tend to leak out of the pipelines in disproportionately high numbers at this stage.
2.It may seem a surprising admission for a social exclusion minster, but i have always worried whether social inclusion was really the right social justice goal for a Labour government.

问题补充:3.The new MIT Sloan Fellow programme in innovation and globl leadership, set to make its debut in the summer of 2004, will feature a curricullum with a greater emphasis on technology, innovation and entrepreneurship.

最佳答案
1. 从以往的经验来看,女性的数目在这一阶段会出现高得不成比例的流失。
(当然,如果原文是有关博士的话,那应该补充一下,看上下文是很重要的。)

2. 这样看来,任命一个具社会排斥意识的人当部长,是相当奇怪的,但我一直担心的是,到底社会融和对于一个由工党执政的政府来说,是否一个正确而又能彰显社会公义的目标。
(我想 minster 应该是 minister 才对吧……而且这句没有语境及上下文,真的很容易出现翻译上的盲点。)

3. 全新的「麻省理工学院 - 斯隆学者课程」将于2004年的夏天启动,主题是创新与全球领导力,课程将会侧重于科技,创新和企业精神。
(不是 globl,是 global 啦……)
2007-11-8 22:47:17 回答者:firemeteor


提问者对于答案的评价:谢谢帮忙,第一句确实和coldice123 翻译的一样是关于博士的. 还有就是minster是 minister.globl是 global.不好意思哦.马虎惯了.以后会注意的.呵呵
其它回答(5)
1.眼下经历表明在不成比例的多数人中女性容易泄漏传播途径.
2.它看起是一个令人惊讶的许可对一个被社会排除在外的大教堂,但是我总是担心是否一个社会接纳的对一个劳动政府真的是正确的社会公正的目的.
  9个月前   回答者:Mmaomoa - Q芽二级
1.经验表明在这种情况下女人在泄露途径和方式方面(相对于男人)是不成比例的高。

  9个月前   回答者:wsc9108 - Q籽一级
第一句的所属段落原文是
More women are junior postdoctoral researchers than in Hodgkin's day, and it is hoped many of these may eventually go on to swell the ranks of professors in science. But experience shows women tend to leak out of the pipeline in disproportionately high numbers at this stage
1. 经验表明女性博士后研究者在这一阶段往往会大量流失。


  9个月前   回答者:coldice123 - Q枝四级
1。以往经验表明大部分女性在这一阶段往往会脱离这条博士后到教授的主流线路。

2。这看起来似乎是对社会排斥体系的认可,但我担心社会接纳是否真的是LABOR(这个是某个党名么?比如工人党什么的?)政府对于社会公正的目标。

3。致力于创新和全球领导力的麻省理工大学Sloan Fellow项目在2004夏天全新启动。它将开设侧重于科技创新和企业领导的特色课程。(SLOAN是MIT的商学院的名字~~)

  9个月前   回答者:japon08 - Q叶五级
1.眼下经历表明在不成比例的多数人中女性容易泄漏传播途径.
2.它看起是一个令人惊讶的许可对一个被社会排除在外的大教堂,但是我总是担心是否一个社会接纳的对一个劳动政府真的是正确的社会公正的目的.

  9个月前   回答者:nissgu - Q芽二级
评论
   您需要登录以后才能回答!
我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题


有不合适内容,建议去除