[已解决问题] 這句應該怎樣翻譯??
提问者:nana06 - Q籽一级  [收藏]
浏览 450 次
Stone and marble were chosen for important monuments because they are not burnable and can be expected to endure. 應該怎樣翻譯?
所有回答(10)
石砖和大理石被选定为重要古迹的建筑用材,因为他们不会被烧毁,并且能长久保存。
  11个月前   回答者:wxj1029 - Q芽二级
石砖和大理石被人们选为重要古迹的建筑材料,因为它们不易被火焚毁,而且耐磨,能长久的存在.
  11个月前   回答者:zimo153 - Q苗三级
岩石和大理石用于建造重要的纪念碑,因为他不可燃,且耐磨。
  11个月前   回答者:daphne1987 - Q籽一级
it doesn't say "耐磨" anywhere, i agree with wxj1029's translation.
  11个月前   回答者:cb2337 - Q芽二级
岩石和大理石不易烧毁也不易腐蚀,所以通常被选为建造重要纪念碑的材料。
  11个月前   回答者:安惠芳子 - Q籽一级
I ALSO TAKE wxj1029's
  10个月前   回答者:sanndia - Q籽一级
之所以选择岩石和大理石作为重要纪念碑的材料,是因为它们不会被焚毁并能长久保存
  10个月前   回答者:jessica0904 - Q芽二级
石砖和大理石被选定为重要古迹的建筑用材,因为他们不会被烧毁,并且能长久保存。
  10个月前   回答者:nissgu - Q芽二级
重要纪念碑的材料通常选用石料和大理石,因为它们不易被焚毁而且不易被风化侵蚀。
  10个月前   回答者:水越云霄 - Q苗三级
石块和大理石被选来作为重要古迹的建筑用材,这是因为他们不易被烧毁,而且还可以长期保存下来。
  10个月前   回答者:okido - Q籽一级
评论
   您需要登录以后才能回答!
我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题


有不合适内容,建议去除