[已解决问题] 日语二级05阅读,有句话不懂,请翻译
提问者:nana707 - Q籽一级  [收藏]
悬赏沪元:20 浏览 420 次
ある調査によると、今の若者のうち「どの会杜に就職するか」を「自分で決める」のはわずか18パーセント。約5割(注2)が「父.母.友だちの意見で決める」と答えている。「なるようになる」と答えた者も、約3割いる(筒井俊介、修士論文)。

上段文字中。「なるようになる]是什么意思?
所有回答(4)
不刻意的追求什么,随遇而安,看情况再说
  11个月前   回答者:yyn007 - Q苗三级
“顺其自然,看情况而定”的意思。

根据某调查,如今的年轻人中对“在什么样的公司就职”回答“自己决定的只要18% ,约5成的人回答说要参考父母朋友的意见决定。回答“顺其自然,看情况而定”的人也有3成。
  11个月前   回答者:yizixuan - Q枝四级
随遇而安,顺其自然之意
  11个月前   回答者:xfmf0728 - Q籽一级
顺其自然
  11个月前   回答者:glc22 - Q芽二级
评论
   您需要登录以后才能回答!
我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题


有不合适内容,建议去除