[已解决问题] "knot dyeing " 如何翻译?
提问者:minoli0727 - Q籽一级  [收藏]
悬赏沪元:20 浏览 331 次
如题
所有回答(4)
knot 是绳结、花结、蝴蝶结等等,
dyeing 是染色或染业,
要怎样组合就看上下文吧。
  10个月前   回答者:firemeteor - Q叶五级
扎染
  10个月前   回答者:julidau - Q籽一级
应该是扎染。这种说法不是很规范,扎染更准确的,应用较多的说法应该是tie-dye. 英文定义可以从网上维基百科全书里找到
http://en.wikipedia.org/wiki

Tie-dye is a method of dyeing clothing originally popularized by members of the hippie subculture. Clothes are tied, either with string or rubber bands into some sort of pattern. Then the clothes are dyed, either by submerging them or by squirting dye solution onto them. Where the fabric is tied, some areas do not absorb dye, forming a pattern. This is known as a resist technique
扎染
zā rǎn

概念:根据设计图案的效果,用线或绳子以各种方式绑扎布料或衣片,放入染液中,绑扎处因染料无法渗入而形成自然特殊图案的一种印花方法。也可将成形的服装直接扎染。分串扎和撮扎两种方式。前者图案犹如露珠点点、文静典雅,后者图案色彩对比强烈、活泼清新。一般可用来做较为宽松服装、围巾等。多选用丝绸面料。


  10个月前   回答者:coldice123 - Q枝四级
织染
  10个月前   回答者:flora2007 - Q苗三级
评论
   您需要登录以后才能回答!
我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题


有不合适内容,建议去除