[已解决问题] 中译英........
悬赏沪元:800 浏览 5629 次
20世纪90年代发展起来的计算机电话集成技术(CTI)可以将通过电话的语音和通过计算机及网络获取的数据(如:客户信息等)进行集成和协同。CTI技术的引入使呼叫中心发生了飞跃性的变革。
最佳答案
Developped in the 1990s, CTI is designed to integrate and synergize the voice passed in the line and data captured via computer or internet. The introduction of CTI technique has rised the innovation of calling centerup to an unprecedented level.
2007-10-26 20:06:03 回答者:gigigaoyan
其它回答(7)
The 1990s development of the computer telephony integration (CTI) can be the voice on the telephone and through computer and network access to the data (such as: customer information, etc.) integration and synergy. CTI technology to call centers in the introduction of a leap of changes.

  11个月前   回答者:zjin0110 - Q籽一级
The 1990s development of the computer telephony integration (CTI) can be the voice on the telephone and through computer and network access to the data (such as: customer information, etc.) integration and synergy. CTI technology to call centers in the introduction of a leap of changes
  11个月前   回答者:xyliu_9105 - Q籽一级
90年代的电脑发展成为可以用声音传递信息了
  11个月前   回答者:张清雪 - Q籽一级
Develped in the 90s, computer telephony integration(CTI) is technology that allows interactions on a telephone and a computer to be integrated and co-ordinated, whose birth has brought tremendous changes to calling centers.

我也来补充几句:
针对原文内容,我做了一些资料收集。其中有一条源于英文百科全书的条目跟原文中文意思颇为接近,即上面翻译的主体部分。觉得有必要解释以下,并更正一些楼下译文版本的细小问题。
楼主中文如下:
20世纪90年代发展起来的计算机电话集成技术(CTI)可以将通过电话的语音和通过计算机及网络获取的数据(如:客户信息等)进行集成和协同。CTI技术的引入使呼叫中心发生了飞跃性的变革。
取原文部分:
计算机电话集成技术(CTI)可以将通过电话的语音和通过计算机及网络获取的数据(如:客户信息等)进行集成和协同。
computer telephony integration(CTI) is technology that allows interactions on a telephone and a computer to be integrated and co-ordinated.
1. interactions
交互,交互作用,交流,尤其是在电信术语中可以包含包括上述两种意思在内的意义。即,如果用interactions可以更简练一些。如果需要更确切的,可以对内容进行扩展。
2. 集成与协同
在“集成”方面应该没什么分歧,分歧主要在“协同”。
何为协同?
根据金山词霸2007中的解释是“互相配合”,英文解释是“do sth.in coordination;cooperate with;work in coordination with”,综合上述的百科全书中的解释,这里用co-ordinated似乎更为可取。
3. synergy等
楼下有位朋友对于synergy可以说是正确的,但其对于synchronize的理解和使用我觉得有些偏差。synchronize中文意思为“同步”,而美国传统词典的解释似乎也没有这位朋友所要寻求的意思,由于解释较多,仅仅摘录几条如下:
To occur at the same time; be simultaneous.to operate in unison等。所以使用synchronize欠妥。
4. revolution in or toward?
到底哪个才是较好的,或是对的呢?
个人角度说哪个好坏,合适或是不合适,就显得不合适了。因此,只得求助与词典。翻阅了下,似乎只有in的组合,而toward的组合没有。没有不一定就不对,只得另辟蹊径了。经常使用的google好在还有些用处,通过搜索得出:revolution in有150,000,000条符合的项目,而revolution toward有29,400,000条符合。似乎后者也不少,但是两个词语多为分开使用,组合使用的在前10页少之又少。说明后者组合可能有些谬误。建议改成revolution in.
5. 楼下的朋友翻译有句:
introduction of CTI technology brought tremendous revolution ......
这句宜用完成时态,has brought.....


  11个月前   回答者:coldice123 - Q枝四级
the CTI developed in 1990s can integrating and coordinatiing through getting the data specifically captured (such as custom information) by telephone-voice and computer and network. The introducer of CTI technology makes the call center the great leap change.
  11个月前   回答者:darylwang - Q籽一级
Computer Telephony Integration (CTI), which was being developed in the 1990s of the 20th century, can integrate and synchronize the voice passing through the telephones, as well as the data obtained from computers and networks (e.g. customers' messages). Introduction of CTI technology brought tremendous revolution towards the call centers.

补充︰让我再作一点解说,有的沪友用了 synergy, synergize 等字来作「协同」的翻译,可是 synergy 一般指公司作出合并收购之后所带来的「协同效应」。而这里的「协同」比较接近「同步化处理」的意思,所以我决定用 synchronize 这字。还有本人用了 tremendous revolution,作表巨大的革命性变化。CTI 所带来的已经不是改变那么简单,而是「变天」,是资讯传输的一场革命。
  11个月前   回答者:firemeteor - Q叶五级
20 in the 1990s to develop a computer telephony integration (CTI) can be the voice on the telephone and through computer and network access to the data (such as: customer information, etc.) integration and synergy. CTI technology to call centers in the introduction of a leap of changes.
  11个月前   回答者:zhuyiminzhuy - Q花六级
评论
   您需要登录以后才能回答!
我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题


有不合适内容,建议去除