首页
节目单
·
生词本
|
21天
·
小Q
·
播客
·
碎碎念
|
同城
·
小组
·
BBS
|
快速注册
你好,请
登录
或
注册
部落首页
网站首页
论坛首页
博客首页
空间首页
我的节目
我的问答
我的播客
我的网摘
我的档案
我的好友
我的听写
我的音乐
我的相册
沪元消费
沪江小Q
/
全部问题
/
实用英语
/
互助翻译
[
已解决问题
] 求助:新闻报道中的这个句子怎么翻译?
提问者:
binuben
-
Q籽一级
[收藏]
浏览 389 次
He used quite a few euphemisms to describe the political coldness, marked by the absence of regular official exchanges between top leaders for four years.
报道关于中日关系 he指前任驻日大使王毅。
最佳答案
王毅委婉的表述了近四年来中日两国间由于缺乏政府经常性高层互访而表现出的政治冷淡
2007-10-21 22:12:16
回答者:
轩辕彦一
提问者对于答案的评价:
thank you very much
相关问题
·
帮忙翻译一个新闻中的句子
·
新人报道
·
怎么练习听懂新闻中的录音
·
求助 日语新闻视频下载
·
求助商务英语中的一个翻译
评论
您需要
登录
以后才能回答!
我的问题
我要提问
更多来自
binuben
的提问
相关链接
快到期问题
satisfaction techniques
日语中O念袄还是欧
geeez
请问,[nothing to lose]是什么意思?
在哪里能下载到英语语法,初级的!
Clearly it would be time well spent 怎样翻译
我想请教一下,翻译句子有什么技巧没?一般是从哪里开始翻译啊?
有不合适内容,建议去除