|
意思好象是:"我也有发困了的记忆 哟|" 是不是我也有种想睡觉的感觉啊. 我也有发困的时候啊。 おぼえ【覚え】 1 覚えること。習得。理解。「―が早い」 2 記憶に残っている事柄。また、思い当たること。心覚え。「この顔には―がある」「身に―がない」 3 感じること。感覚。「冷たくて足に―がなくなる」 4 技術などに対する自信。「腕に―がある」 5 「覚え書き1」に同じ。 6 《7の意が限定されて》上の人からの寵愛(ちょうあい)。また、その信任。「主人の―がめでたい」 7 他人から思われること。世間の思わく。評判。声望。 如果是第3种解释的话 这句话的意思就是 我也觉得发困了 我也记得(那时)昏昏欲睡 我也有困的感觉呀 这里的「覚え」,是指记忆 可以翻成:记得我也曾发困过哦。 僕も 眠くなった覚え があるよ 是不是在什么推理剧里看到的?笑~ 就像3楼说的覚え有很多意思 最常用的就是以下2个 1,学习,记忆力 2,回忆,记忆 在这句话里应该做2解,既:記憶に残っている事柄。また、思い当たること。 直译过来是说,我也有过觉得变困了的记忆。 所以应该是:我也记得当时很困。 同意完美BRA的翻译“我也记得(那时)昏昏欲睡” “僕も 眠くなった覚え があるよ” ==僕も眠くなったことが有る。 場面によってはyabesyuさんの言ったとおりに 2になったり、3になったり、答え変わる場合があるよ。 |