[已解决问题] なにか区別ありますか。
提问者:laputapapa - Q芽二级  [收藏]
悬赏沪元:20 浏览 389 次
「気をつけなきゃ」と「気をつかなきゃ」はまったく同じ意味ですか。
なにか区別ありませんか。

(なんか微妙な感じ~)

问题补充:keikozhへ,
いつも熱心にどうもありがとう。
私もおそらく誤用と思ったが、「気をつかなきゃ」をググルしたら、千点以上の結果が出ていますので、逆に迷いました。
今日、会社の日本人に聞いて、誤用だと言われました。でも、相手は64歳のおじいちゃんですので、日本語が立派ですが、若者用語と流行語があまりわかりません。

Kizunaさん
ご協力感謝いたします。
ご回答は確信できますか。もっと詳しくご説明いただければ、ありがたいですが。
今誤用との回答とKizunaさんの論に相当迷っています。

最佳答案
きをつかなきゃ は言えない事はない。
早く言えば或る地方で使ってるっぽい方言だ。
考えすぎないでね
方言だけです!
2007-10-28 22:53:13 回答者:猫柳


提问者对于答案的评价:ありがとう!
其它回答(1)
気をつかなきゃ一般用于自己。也就是说主语是我。“这个地方我不能不注意了”
気をつけなきゃ一般用于对方。也就是说主语是你。“这个地方你不能不注意了”
  1年前   回答者:kizuna49 - Q苗三级
评论
   您需要登录以后才能回答!
我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题


有不合适内容,建议去除