[已解决问题] 请教まで和までに的区别
提问者: 長江 - Q苗三级  [收藏]
悬赏沪元:20 浏览 1058 次
做题的时候老是不知道该选まで还是までに,望大虾们不吝赐教,谢谢!
最佳答案
---まで/--までに
副助词「まで」接在体言和用言连体形的后面。表示持续的动作或状态的范围终点。相当于汉语的“---一直到---”,“到---为止”的意思。例如:
今日は3時まで図書館にいます(今天一直在图书馆呆到3点)
今朝は10時まで寝ていました(今天早上一直睡到10点)
昨日遅くまで起きていました(昨天晚上一直到很晚才睡)
田中さんは帰るまでに待っています(一直等到田中回来)

副助词「まで」加格助词「に」构成「までに」的句型。与「まで」不同,它所表示的是在某一期限内的一个点上结束或完成所进行的动作或状态。既表示在所限制的范围内的某一个时间点上结束动作或状态。相当于汉语的“在----之前”的意思。例如:
三時までに帰ってきてください(请3点之前回来)
夏休みが終わるまで日本を三冊読みました(暑假里读了3本小说)(暑假结束之前)
12時までに宿題を出してください(请在12点之前交作业)
25歳までに結婚したかったが、だめでした(本想在25岁之前结婚,但没办到)

お役に立てば幸いです!
2007-10-9 12:54:51 回答者:keikozh


提问者对于答案的评价:とても詳細ですね。わかりました、有難う!
其它回答(5)
「まで」后面的谓语是持续性动词,表示一直到~为止,动作一直持续。
「までに」后面的谓语是瞬间动词,表示在~之前。

比较一下:
ほかの人が来るまでお待ちください。
あさってまでに来てください。
1年前 回答者: anubise - Q枝四级
まで表示到……为止,所接的动词也多为持续性动词,或者~している的形式。
6時まで、ずっとレポートを書いていた。
写报告一直写到6点。

までに是在……之前,接的动词是短暂性,点状,不持续的
6時までに、レポートを出さなきゃ。
6点前必须把报告交上去。
1年前 回答者: melodi - Q枝四级
其实可以简单的根据[に]来区别,[までに]表示一个时间点,[まで]表示时间段。
1年前 回答者: 龙猫小小奇 - Q枝四级
まで是指:到……为止。
までに是指:在……之前。
1年前 回答者: 燕燕120 - Q苗三级
まで 后接持续动词,表示时间段
までに后接瞬间动词,表示时间点
1年前 回答者: keiko84217 - Q籽一级
评论
   您需要登录以后才能回答!

我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题