[已解决问题] 你认为口试中,中译英容易,还是英译中容易?
提问者:xgs0614 - Q枝四级  [收藏]
悬赏沪元:15 浏览 565 次
RT

问题补充:说说理由。

最佳答案
要看考试的类型, 口试中如果是偏向交际用语的话, 英译中容易, 如果是
正式的文体材料的话, 则是中译英容易点, 毕竟我们的母语是中文, 理解中文的含义比较容易, 即使有较为偏僻的词语, 用中文的思维换个方式表达, 还是可以译出来, 但是英文的含义如果不能贴切地反映出来, 很难准确译出。所以有直译和意译之分。
2007-10-5 22:40:44 回答者:aixuzi


提问者对于答案的评价:谢谢aixuzi、tracy77 和bluestar的回答,你们的回答比较详尽一些~~没拿到悬赏的,我会掏腰包红包奖励~~
其它回答(8)
当然是英译中容易咯
这还用多问
  9个月前   回答者:我的脚踏车 - Q苗三级
我想也是英译中容易
因为我们本身的口语就是中文
  9个月前   回答者:可乐树 - Q籽一级
英译中容易呀,似乎都这么觉得的吧~
  9个月前   回答者:evans28 - Q籽一级
口试我没试过,不过笔试还是中译英容易,做过笔译的大都是这种感觉。我想口译也差不多吧,中译英容易。
  9个月前   回答者:riohui - Q籽一级
英译中容易,只要把中文的意思表达的差不多就行了.但是中译英有的单词不懂的话可能整句的意思就相差很多.
  9个月前   回答者:maggie1025 - Q枝四级
这要看翻译内容的文体了,如果是日常交际,应该是中译英简单一点;如果是较正式的材料,英译中来的更轻松一点,毕竟译者对中文掌握更好一些
  9个月前   回答者:tracy77 - Q籽一级
当然是英译中了
  9个月前   回答者:patricia4402 - Q芽二级
很多做过多年的翻译倒是说中译英更容易,因为理解原文不会有问题,只要表达不出大的语法错,就ok

反之,英译中看上去很简单,但是对原文的把握需要相当高的水平才能做到,虽然我自己更喜欢做英译中
  9个月前   回答者:bulestar - Q籽一级
评论
   您需要登录以后才能回答!
我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题


有不合适内容,建议去除