|
在我的关键石灰驴子 什么叫关键石灰驴子 爱心提示: be on sb's ass MAINLY US OFFENSIVE :to annoy someone by refusing to leave them alone; key lime:a small aromatic lime<一种小青檬,有芳香;这里是隐喻> 译文:我可不能坐下来听你喋喋不休地唠叨个不停。<如果提供影片链接,译文效果更佳!>满意吗?:) Key Lime is a kind of lime, there are popular dishes such as key lime pie, so maybe that is what it is referring to: key lime pie, key lime ass, there must be some 'playing' of words going on in the conversation, alternatively, maybe, they are referring to her ass being in the shape of a key lime... well... you see I have got good imagination... :-) cf. (meaning compare) cover (one's) ass (Vulgar/Slang) To take measures to avoid being held responsible if something goes wrong. sit on (one's) hands To fail to act. |