|
请保重 一般只用于看望病人之时 就是对病人说“保重”的意思 翻译为:请保重。 一般在看望病人临走时说的话,对于身体健康的人,绝对不能用,否则表示希望对方有病,呵呵 お大事に 一般用于看望病人临走时,“请多保重”。不用于身体健康的人。 お大切に 无此限定,平常分别时说“请珍重” 请多保重,是对病人说的祝福 请保重。 对病人说:请多保重 请多保重 注意:只能对生病的人这么说! 请多保重 多多保重,更加客气礼貌的话是,敬语 お大事になさってください! 补充一句,对健康的人要说:元気で 请多保重! 前两天在新标上刚学过,书上是这么解释的: “お大事に”是“どうぞ お大事に して ください(请多保重)”的省略形式,用于对生病或受伤的人表示关心。在看望病人告辞时,或者听说别人身体欠佳时使用。不能对身体健康的人使用。 第15课 P184页 保重 |