[已解决问题] 日语“ お大事に ” 如何翻译?
提问者:dommyxwh - Q籽一级  [收藏]
浏览 812 次
如题
所有回答(14)
请保重
一般只用于看望病人之时
  1年前   回答者:vanhelen - Q根九级
就是对病人说“保重”的意思
  1年前   回答者:秋秋sh - Q芽二级
翻译为:请保重。
一般在看望病人临走时说的话,对于身体健康的人,绝对不能用,否则表示希望对方有病,呵呵
  1年前   回答者:秋枫红愁 - Q籽一级
お大事に
一般用于看望病人临走时,“请多保重”。不用于身体健康的人。
お大切に
无此限定,平常分别时说“请珍重”
  1年前   回答者:叶恋雪 - Q芽二级
请多保重,是对病人说的祝福
  1年前   回答者:長江 - Q芽二级
请保重。
  1年前   回答者:riyuxue - Q芽二级
对病人说:请多保重 
  1年前   回答者:lisa110119 - Q苗三级
请多保重

注意:只能对生病的人这么说!
  1年前   回答者:kittenkiss - Q苗三级
请多保重

  1年前   回答者:yumiko33 - Q枝四级
多多保重,更加客气礼貌的话是,敬语
お大事になさってください!
  1年前   回答者:lllmmmwww - Q苗三级
补充一句,对健康的人要说:元気で
  1年前   回答者:kizuna49 - Q苗三级
请多保重!
  1年前   回答者:LICYWANG - Q苗三级
前两天在新标上刚学过,书上是这么解释的:
“お大事に”是“どうぞ お大事に して ください(请多保重)”的省略形式,用于对生病或受伤的人表示关心。在看望病人告辞时,或者听说别人身体欠佳时使用。不能对身体健康的人使用。
第15课 P184页
  1年前   回答者:waner8282 - Q籽一级
保重
  1年前   回答者:may4774 - Q籽一级
评论
   您需要登录以后才能回答!
我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题


有不合适内容,建议去除