[已解决问题] [JLPT_1]请教两道一级题
提问者: Rfos - Q籽一级  [收藏]
浏览 520 次
1)彼は金銭に関してはちょっとだらしないところがある。
请问这句中的「だらしない」,该怎么解释比较合适?

2)本人___会場を決めてしまったら、後で何を言われるか分からないぞ。
1ぬきで  2したいで  3いかんで  4にかかわらず

请问1和2,该选哪个?答案说是1 ,但我觉得解释不通>_<  什么叫“若撇开本人决定会场的话,以后不知道会被其他人说什么”? 我觉得只有自己擅作了主张决定,以后才不知道会被人说什么吧~

盼高人赐教,拜谢!
最佳答案
だらしない] 【だらしない】 【darasinai】     [ - ]
 

(1)〔しまりがない〕[慎みがなく]不检点bù jiǎndiǎn;[行動が]散漫sǎnmàn;[不道徳で]放荡fàngdàng;[理性がない]没规矩méi guīju;[服装が]衣冠不整yīguān bù zhěng『書』;[きたならしく]邋遢lāta;[態度などが]吊儿郎当diào'erlángdāng.
  金にだらしない/在金钱方面很马虎; 花钱大手大脚.
  彼女は男にだらしない/她是个水性杨花shuǐ xìng yáng huā的女人.
  あの男はこと女に関してはだらしない/那个男的对女人很放荡.
  父は酒が入るとだらしなくなる/父亲一喝酒,就没规矩了.
  だらしないふうをする/邋遢打扮; 衣冠不整.
  だらしなくベッドに寝る/懒散lǎnsǎn地躺在床上; 四仰八叉地sì yǎng bā chā de躺在床上.
  彼の仕事ぶりはだらしない/他干工作吊儿郎当.
(2)〔ふがいない〕没出息méi chūxi,不争气bù zhēngqì.
  だらしない負け方をする/遭到很不体面的失败.
  これっぽっちで音をあげるなんてだらしない/为这么个小事就气馁qìněi,太┏不争气〔没出息〕了.

这里就要用第一种解释了

2,这里不要解释为撇开。
这句句子大概是说在决定婚礼举行场所之类的,如果连新郎新娘的意见都没有问的话,有其他人决定这种事情可是要被人说的。
这里的ぬき是个接尾词
同取り去る
2007-9-26 10:52:26 回答者:vanhelen


提问者对于答案的评价:多谢大人详细的解答,非常感谢!!
其它回答(3)
1
我觉得是本人不知道,就把会场决定,所以以后才不知道会被说些什么啊
1年前 回答者: 一只小肥猫 - Q苗三级
我觉得是“不和本人商量就决定会场,~~~~
1年前 回答者: 文月月 - Q苗三级
楼主是把“本人”理解为第一人称“我”了,所以费解了
1年前 回答者: 燕子8166 - Q芽二级
评论
   您需要登录以后才能回答!

我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题