|
我也是初学者,首先「ごろ」表示左右,前后,而「あいだ」表示期间,中间(状态)等,据此,我认为前者表示的是一个时间点,而后者表示的是一个时间段 このごろ 1 少し前の時から現在にかけての期間。最近。 「―の若い者」「―よく物忘れする」 2 ちかいうち。近日。 3 今のこの時期。今時分。 このあいだ 1 過去の1日をさす。先日。 「―の日曜日」 2 過去の数日をさす。このところ。ちかごろ。 3 近いうち。近日。 首先,说明一下,在这里有三个意思相近的词值得注意一下: (1)「このあいだ」作名词和副词使用。不确切地表示距现在较近的过去,不可以用在现在或将来方面。 例: 「このあいだ」作名词: このあいだのお話は、おもしろかった。(您前几天讲的故事有意思。) 「このあいだ」作副词: 先月、友達から借りたお金をこのあいだ返しました。(上月从朋友那借的钱,前几天还了。) (2)「最近(さいきん)」作为副词使用。既表示离现在不久的某一过去时间,也表示过去不久到现在的一段时间,幅度较大。可以是较远的过去,也可以是不久的过去。这点与「このあいだ」略有不同。在“不表示将来的事情”这一点上与汉语的“最近”不同。 例: 最近は、物の値段が上がる一方だ。(最近物价一直在上升。) 最近では、一週間前に彼に会いました。(最近,是在一周前看见过他。) (3)「このごろ」作为名词或“この+ころ”的词组使用。表示从过去不久到现在的一段时间,包括说话的当时。后接持续性的事态或状态的变化,这一点与“「最近(さいきん)」”有共同之处。 例: このごろは、毎日暑い日が続いています。(这些天来,每天天气很热。) とりのなく声が、このごろちっとも聞こえません。(最近根本听不到鸟叫了。) 不知是否满意?
1年前 回答者: yxmenglong - Q籽一级
|