[已解决问题] 常にお客様に最高の満足を与えると共に、社会から信頼され責任の
提问者:shichua - Q花六级  [收藏]
浏览 382 次
常にお客様に最高の満足を与えると共に、社会から信頼され責任のある企業として認められることを目指して、次を企業理念とし、活動していくことを宣言します。
前面部分大致懂其意思,可后面蓝色部分的就不知道该如何翻译了.达人麻烦给解释解释,小女子在此先谢谢了.
最佳答案
这段后面省略了一部分内容
后面应该就是“企業理念”
小猫前面理解没有问题
不过不是以企业理念为次,进行宣传活动哦
次を企業理念とし、活動していくことを宣言します。这句话的理解重点有两个地方:第一,”宣言する“的内容是前面整句话,而不是进行宣传活动的意思。
第二,“次を企業理念とし”就如上面所说的
不是以企业理念为次,而是“以以下的(省略部分)为企业理念”

试译如下:我们的目标是在至始至终为客户提供满意的服务的同时,以建设为社会所信任认同、并具有责任感的企业为目标,并以以下内容为企业理念开展业务活动。



2007-9-20 9:24:59 回答者:vanhelen


提问者对于答案的评价:谢谢你的解释,这么一说就很好理解了. [次]....以后还有许多条,应该就是指的那些了.
其它回答(2)
姐姐,哪里有蓝色部分的啊?

作为平时在最大限度满足客户的同时,获得社会信赖的,有责任的企业以被认可为目标(为首要),企业理念为其次,进行宣传活动.
  1年前   回答者:野蛮小猫 - Q枝四级
在始终为客户提供最满意的(服务)的同时,我们的目标是将企业建设成为受社会的信赖和认可的有责任感的企业,并以以下内容为企业理念,展开活动。

这里的“宣言します”可以不必译出,因为它是宣告自己企业的理念等内容,如果翻译出来就不像汉语了。
  1年前   回答者:keikozh - Q花六级
评论
1年前   shichua :
谢谢小猫和KEIKOZH
本来是有蓝色部分的,不知怎么就没有了.我是先在邮件上写后贴的,呵呵
   您需要登录以后才能回答!
我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题


有不合适内容,建议去除