在这里用作定语啊。
何より:“连语、副词”是可以做定语的,相当于汉语的“比什么(都好),最好(=この上ない、最もよい)
例如:
~の品(最好的东西;最称心的东西。
还有其它的用法,例如:
正直は~も大切だ(正直(诚实)比什么都重要。(名词性用法)。
これは~結構です(这比什么都好)(副词性用法)。
健康が~だ(健康最重要)(作谓语)
「新鮮な野菜は、何よりのごちそうです」这句话如果(应该)翻译成“新鲜的蔬菜是最好的菜肴”(因为“ごちそう”的本义为“好吃的菜肴),就好理解了。
与您商榷!
提问者对于答案的评价:ありがとう