沪江小Q / 全部问题 / 能力英语 / 互助翻译

英语 |  日语 |  法语 |  韩语 |  部落 |  小D |  网店 |  网校 |  公益 |  更多
我要举报 [已解决问题]

honesty never pays 为何翻译为老实人没有好报?

提问者: jjt0907 - Q籽一级 
悬赏沪元:50 浏览 698 次
PAY不是支付的意思吗?我无法理解这个翻译怎么来的
最佳答案
pay的其中一个英英解释:

to yield a recompense or return to; be profitable to: Your training will pay you well in the future.

请查看权威在线英英词典:http://dictionary.reference.com/browse/pay

这样你就会明白了。↖(^ω^)↗


honesty never pays 讲诚信的人没有好报。(就是说老实人总是没有好报,总是吃亏)

honesty 是主语,是第三人称单数,因此谓语动词pay要进行动词变位,加个s。这是动词变位,不是变成名词。


最后,记单词不要只认得一个意思,而是要关注单词的语义体系,因为一个单词往往有很多意思。你查字典也是这样的,关于一个单词就列举出很多义项了。↖(^ω^)↗


登录以后可看到完整内容!没有账号?立即注册»
2009/12/11 21:52:25 回答者:steve982927


提问者对于答案的评价:honesty的意思我搞错了,所以提问 解释诚实而不是诚实的人,解释诚实的话我明白了 诚实是不会带来什么的。
其它回答(1)
总不能是诚实的人从来不付账吧,呵呵
2年前 回答者: hiyukiyou - Q芽二级
   您需要登录以后才能查看评论及回答问题!没有账号?立即注册»

我的问题    我要提问




相关链接

快到期问题